"reciba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتلقى
        
    • تلقي
        
    • يتلقى
        
    • تتلقاها
        
    • يحصل
        
    • يتلقاها
        
    • تحصل
        
    • يحظى
        
    • تلقيها
        
    • تسلم
        
    • تلقيه
        
    • يلقى
        
    • تتلقاه
        
    • تلقى
        
    • تلقت
        
    La Comisión volverá a examinar el tema cuando reciba el informe del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى تناول هذا الموضوع عندما تتلقى التقرير المرحلي لﻷمين العام.
    Debemos asegurarnos de que nuestra inversión a la fecha reciba los beneficios correspondientes. UN ينبغي أن نتأكد من تلقي المردود اللازم عن استثمارنا حتى اﻵن.
    El hecho de que el Sudán reciba sólo cuatro millones de dólares por año para aproximadamente un millón de refugiados es un factor contribuyente importante. UN وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك.
    Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. UN فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين.
    Esperamos que el Fondo creado durante el pasado período extraordinario de sesiones reciba el apoyo urgente y real que merece. UN ونأمل أن يحصل الصندوق الذي تم إنشاؤه في الدورة الاستثنائية للجمعية على الدعم العاجل والهادف الذي يستحقه.
    Cualesquiera otra candidaturas que reciba el Secretario General se señalarán a la atención del Consejo en adiciones a la presente nota. UN وستعرض على المجلس في اضافات الى هذه المذكرة أي ترشيحات أخرى يتلقاها اﻷمين العام.
    La comunidad internacional debe actuar con decisión a fin de crear un marco para que la Autoridad Palestina reciba fondos del exterior. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج.
    La institución también tiene a su cargo fiscalizar cualquier entidad que reciba fondos públicos. UN وتتحمل هذه المؤسسة أيضاً مسؤولة الإشراف على الكيانات التي تتلقى الأموال العامة.
    De todas maneras, para que la Comisión de Cuotas pueda resolver el problema de esos países, es necesario que reciba instrucciones precisas de la Asamblea. UN غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان.
    De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    Se insistirá especialmente en que el personal que se encuentre en zonas peligrosas reciba la mayor cantidad de formación posible. UN وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب.
    :: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. UN :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به.
    En el caso de que una ONG reciba dos amonestaciones en un mismo año, las autoridades pueden decidir su disolución. UN وفي حالة تلقي إحدى المنظمات غير الحكومية إنذار رسمي خلال عام واحد، يجوز للسلطات أن تقرر حلها.
    El Relator Especial para las Nuevas Comunicaciones registrará una serie de esas comunicaciones cuando reciba información adicional y aclaraciones. UN وسيسجّل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عددا من هذه البلاغات حالما يتلقى معلومات وتوضيحات إضافية بشأنها.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    Ello permitiría a la CDI examinar el proyecto de artículos en su conjunto a la luz de las observaciones que reciba antes de su próximo período de sesiones. UN وهذا ما سيمكن اللجنة من استعراض مشاريع المواد برمتها على ضوء أي تعليقات إضافية تتلقاها قبل دورتها القادمة.
    Llamaré a Maynard y me aseguraré de que Tivnan reciba un trato justo. Open Subtitles سأتصل ب ماينارد وأتاكد من أن تيفنان يحصل على محاكمة عادلة
    Cualesquiera otra candidatura que reciba el Secretario General se señalarán a la atención del Consejo en adiciones a la presente nota. UN وستعرض على المجلس في إضافات إلى هذه المذكرة أي ترشيحات أخرى يتلقاها اﻷمين العام.
    Dile que es importante que lo reciba y me diga qué contiene. Open Subtitles أخبرها أنة من الضرورى أنة تحصل علية وأخبرنى بما فية
    Se espera que este Programa reciba el apoyo y los recursos necesarios en la próxima reunión de la Junta de Gobernadores. UN ومن المتوقع أن يحظى هذا النظام اﻷخير بما يلزم من دعم وموارد وذلك خلال الاجتماع القادم لمجلس المحافظين.
    El DANIDA responderá favorablemente a las solicitudes, cuando las reciba. UN وسوف تنظر الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في هذه الطلبات بعين العطف بمجرد تلقيها.
    La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que en ésta se señale una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Manifiesta su inquietud por la posibilidad de que no reciba financiación suficiente y hará presente la cuestión ante su Gobierno. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تلقيه ﻷموال كافية، وأنها ستناقش حكومتها في هذا اﻷمر.
    Esperamos que esta sugerencia de China reciba pronto una respuesta positiva de las partes interesadas. UN ونأمل أن يلقى اقتراح الصين المذكور أعلاه استجابة ايجابية مبكرة من اﻷطراف المعنية.
    Este apoyo depende, a su vez, del grado de apoyo que la Organización reciba de nuestras poblaciones respectivas. UN ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا.
    Abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال.
    Sudáfrica desempeñará un papel valioso y beneficioso para todos sus asociados, con la condición de que reciba una ayuda consecuente a tal efecto. UN ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus