La Comisión volverá a examinar el tema cuando reciba el informe del Secretario General. | UN | وستعود اللجنة إلى تناول هذا الموضوع عندما تتلقى التقرير المرحلي لﻷمين العام. |
Debemos asegurarnos de que nuestra inversión a la fecha reciba los beneficios correspondientes. | UN | ينبغي أن نتأكد من تلقي المردود اللازم عن استثمارنا حتى اﻵن. |
El hecho de que el Sudán reciba sólo cuatro millones de dólares por año para aproximadamente un millón de refugiados es un factor contribuyente importante. | UN | وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك. |
Los fondos de que dispondrá el Organismo para la ejecución de sus programas dependerán de las contribuciones que reciba de los donantes. | UN | فتمويل برامج الوكالة سيعتمد على اﻹسهامات التي تتلقاها من المتبرعين. |
Esperamos que el Fondo creado durante el pasado período extraordinario de sesiones reciba el apoyo urgente y real que merece. | UN | ونأمل أن يحصل الصندوق الذي تم إنشاؤه في الدورة الاستثنائية للجمعية على الدعم العاجل والهادف الذي يستحقه. |
Cualesquiera otra candidaturas que reciba el Secretario General se señalarán a la atención del Consejo en adiciones a la presente nota. | UN | وستعرض على المجلس في اضافات الى هذه المذكرة أي ترشيحات أخرى يتلقاها اﻷمين العام. |
La comunidad internacional debe actuar con decisión a fin de crear un marco para que la Autoridad Palestina reciba fondos del exterior. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج. |
La institución también tiene a su cargo fiscalizar cualquier entidad que reciba fondos públicos. | UN | وتتحمل هذه المؤسسة أيضاً مسؤولة الإشراف على الكيانات التي تتلقى الأموال العامة. |
De todas maneras, para que la Comisión de Cuotas pueda resolver el problema de esos países, es necesario que reciba instrucciones precisas de la Asamblea. | UN | غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان. |
De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. | UN | وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة. |
Se insistirá especialmente en que el personal que se encuentre en zonas peligrosas reciba la mayor cantidad de formación posible. | UN | وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب. |
:: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. | UN | :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به. |
En el caso de que una ONG reciba dos amonestaciones en un mismo año, las autoridades pueden decidir su disolución. | UN | وفي حالة تلقي إحدى المنظمات غير الحكومية إنذار رسمي خلال عام واحد، يجوز للسلطات أن تقرر حلها. |
El Relator Especial para las Nuevas Comunicaciones registrará una serie de esas comunicaciones cuando reciba información adicional y aclaraciones. | UN | وسيسجّل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عددا من هذه البلاغات حالما يتلقى معلومات وتوضيحات إضافية بشأنها. |
En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. | UN | وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها. |
La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. | UN | واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما. |
Ello permitiría a la CDI examinar el proyecto de artículos en su conjunto a la luz de las observaciones que reciba antes de su próximo período de sesiones. | UN | وهذا ما سيمكن اللجنة من استعراض مشاريع المواد برمتها على ضوء أي تعليقات إضافية تتلقاها قبل دورتها القادمة. |
Llamaré a Maynard y me aseguraré de que Tivnan reciba un trato justo. | Open Subtitles | سأتصل ب ماينارد وأتاكد من أن تيفنان يحصل على محاكمة عادلة |
Cualesquiera otra candidatura que reciba el Secretario General se señalarán a la atención del Consejo en adiciones a la presente nota. | UN | وستعرض على المجلس في إضافات إلى هذه المذكرة أي ترشيحات أخرى يتلقاها اﻷمين العام. |
Dile que es importante que lo reciba y me diga qué contiene. | Open Subtitles | أخبرها أنة من الضرورى أنة تحصل علية وأخبرنى بما فية |
Se espera que este Programa reciba el apoyo y los recursos necesarios en la próxima reunión de la Junta de Gobernadores. | UN | ومن المتوقع أن يحظى هذا النظام اﻷخير بما يلزم من دعم وموارد وذلك خلال الاجتماع القادم لمجلس المحافظين. |
El DANIDA responderá favorablemente a las solicitudes, cuando las reciba. | UN | وسوف تنظر الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في هذه الطلبات بعين العطف بمجرد تلقيها. |
La denuncia entrará en vigor un año después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que en ésta se señale una fecha posterior. | UN | ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
Manifiesta su inquietud por la posibilidad de que no reciba financiación suficiente y hará presente la cuestión ante su Gobierno. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تلقيه ﻷموال كافية، وأنها ستناقش حكومتها في هذا اﻷمر. |
Esperamos que esta sugerencia de China reciba pronto una respuesta positiva de las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يلقى اقتراح الصين المذكور أعلاه استجابة ايجابية مبكرة من اﻷطراف المعنية. |
Este apoyo depende, a su vez, del grado de apoyo que la Organización reciba de nuestras poblaciones respectivas. | UN | ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا. |
Abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال. |
Sudáfrica desempeñará un papel valioso y beneficioso para todos sus asociados, con la condición de que reciba una ayuda consecuente a tal efecto. | UN | ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |