"recibidas después" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة بعد
        
    • وردت بعد
        
    • التي ترد بعد
        
    • يصله بعد
        
    • الواردة منذ
        
    • التي تم استﻻمها بعد
        
    • المتلقاة بعد
        
    • التي تلقاها بعد
        
    • التي وَرَدَت بعد
        
    • المستلمة بعد
        
    • المتلقاة من الدول الأعضاء بعد
        
    • وردت عقب
        
    Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. UN أما الترشيحات الواردة بعد ذلك التاريخ فستنشر في إضافات إلى هذه الوثيقة.
    Las respuestas recibidas después de presentarse el presente informe se incluirán en el próximo informe de la Relatora Especial. UN ويجب اﻹشارة الى أن الردود الواردة بعد تقديم هذا التقرير ستدرج في التقرير المقبل الذي ستقدمه المقررة الخاصة.
    A esa cantidad desde entonces se han añadido otros 542.123 dólares de contribuciones recibidas después de terminado el bienio. UN وازداد هذا المبلغ منذ ذلك الحين باشتراكات أخرى قدرها ٣٢١ ٢٤٥ دولارا وردت بعد اختتام فترة السنتين.
    Las respuestas recibidas después de esa fecha se reproducirán en adiciones al presente informe. UN أما الردود التي ترد بعد ذلك التاريخ فستصدر في إضافات لهذا التقرير.
    La Junta Ejecutiva no tendrá en cuenta las solicitudes de examen recibidas después de las 17.00 horas (GMT) del último día de las ocho semanas siguientes a la recepción de la solicitud de registro. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في طلب استعراض يصله بعد الساعة -/17 بتوقيت غرينيتش من آخر يوم من فترة الأسابيع الثمانية التي تلي استلام طلب التسجيل.
    Los textos en negrita son las informaciones recibidas después del 33º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, celebrado en 1993. UN ويشير النص المكتوب بالبنط الثقيل الى المعلومات الواردة منذ الدورة الثالثة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية المنعقدة في عام ١٩٩٣.
    En la misma reunión, la Comisión decidió que las observaciones recibidas después de esa fecha también deberían facilitarse al 11º Congreso. UN وفي الاجتماع نفسه قررت اللجنة أنه ينبغي أن تتاح أيضا التعليقات الواردة بعد ذلك التاريخ إلى المؤتمر الحادي عشر.
    Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. UN وستصدر الترشيحات الواردة بعد هذا الموعد في إضافات لهذه الوثيقة.
    Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. UN وستصدر الترشيحات الواردة بعد هذا الموعد في إضافات لهذه الوثيقة.
    Las respuestas recibidas después de esa fecha se reproducirán en adiciones al presente informe. UN وستصدر الردود الواردة بعد ذلك التاريخ في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. UN وستصدر الترشيحات الواردة بعد هذا الموعد في إضافات لهذه الوثيقة.
    Las respuestas recibidas después de esa fecha no se tuvieron en cuenta en el análisis. UN وأما الإجابات الواردة بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في التحليل.
    Las designaciones recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. UN أما الترشيحات التي وردت بعد ذلك التاريخ فسوف تصدر في إضافة لهذه الوثيقة.
    El Secretario hizo una declaración complementaria del memorando en relación con la inclusión de las credenciales y comunicaciones recibidas después de la preparación del memorando. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان مكمل للمذكرة في ما يتعلق بإدراج وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    El Secretario de la Comisión formuló una declaración sobre la inclusión en el memorando de las credenciales y comunicaciones recibidas después de haberse redactado éste. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان يتعلق بتضمين المذكرة وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Las solicitudes de subvenciones se presentarán antes del 31 de diciembre de cada año. No se admitirán las solicitudes recibidas después de esa fecha. UN 13 - ينبغي أن تقدم طلبات المنح قبل 31 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة، ولا تُقبل الطلبات التي ترد بعد هذا الموعد المحدد.
    Las comunicaciones recibidas después del 1º de agosto de 2000, si las hubiere, se distribuirán en el 13º período de sesiones mediante una adición a dicho documento. UN وستتاح المقترحات التي ترد بعد 1 آب/أغسطس 2000، إن وردت، خلال الدورة الثالثة عشرة في شكل إضافة لهذه الوثيقة.
    La Junta Ejecutiva no estudiará las solicitudes de revisión recibidas después de las 17.00 horas (GMT) del último día de las ocho semanas siguientes a la recepción de la solicitud de registro. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في طلب استعراض يصله بعد الساعة 55/17 بتوقيت غرينيتش من آخر يوم من فترة الأسابيع الثمانية التي تلي استلام طلب التسجيل.
    El Relator Especial ha reseñado las visitas sobre el terreno, el seguimiento de éstas, el establecimiento de una cultura de tolerancia y una reseña de las comunicaciones recibidas después del 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد تناول المقرر الخاص في التحليل الذي أجراه مسألة الزيارات في الموقع ومتابعتها وإيجاد ثقافة التسامح، كما قدم عرضا للرسائل الواردة منذ الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Número de respuestas recibidas después de presentados los informes del Secretario General UN عدد الردود المتلقاة بعد تقديم تقرير اﻷمين العام الى اللجنة
    El padre Javier Giraldo S. J., secretario general de dicha organización no gubernamental, se vio obligado a sustraerse de toda actividad pública y mantener en reserva su paradero, como consecuencia de amenazas recibidas después del allanamiento. UN فقد وجد الأب خافيير خيرالدو س. خ.، الأمين العام لهذه المنظمة غير الحكومية، نفسه مضطرا إلى الانسحاب من كل نشاط عام وإلى الابقاء على مكانه وجوده سراً وذلك نتيجة للتهديدات التي تلقاها بعد اقتحام المقر.
    Las respuestas recibidas después de la fecha establecida se publicarán como adición al presente informe. UN أما الردود التي وَرَدَت بعد الأجل المحدّد فستصدر في إضافة إلى هذا التقرير.
    Las candidaturas recibidas después del 9 de agosto de 2012 se publicarán en adiciones a la presente nota. UN وستصدر إضافات تلحق بهذه المذكرة لبيان الترشيحات المستلمة بعد تاريخ 9 آب/أغسطس 2012.
    A la fecha del cierre del balance, los superávit por distribuir, que representaban cuotas recibidas después del final del bienio junto con contribuciones de los nuevos Estados Miembros, se reservan en " Cuentas por cobrar - Otras cuentas " en espera de que los Estados Miembros den instrucciones. UN وفي تاريخ الميزانية العمومية، توضع جانبا في بند " الحسابات المستحقة الدفع - غير ذلك " كل الفوائض المستحقة التوزيع التي تمثل الاشتراكات المقرّرة المتلقاة من الدول الأعضاء بعد نهاية فترة السنتين إلى جانب المقبوضات من الدول الأعضاء الجديدة، بانتظار تلقي تعليمات بشأنها من الدول الأعضاء.
    Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría hizo una declaración en la que, entre otras cosas, actualizó el memorando indicando las credenciales y comunicaciones recibidas después de su preparación. UN وأدلى ممثل مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة ببيان ضمنه جملة أمور من بينها استكمال للمذكرة، حيث أشار إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت عقب إعداد المذكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus