En el anexo IX infra figura la escala de sueldos recomendada por la Comisión. | UN | ويرد في المرفق التاسع أدناه جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة. |
Habida cuenta de todas esas modificaciones, la suma recomendada por la Comisión Consultiva es de 45.826.700 dólares en cifras brutas, y no de 47.815.000 dólares como se indicó por error en el párrafo 13 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة. |
Por consiguiente la Comisión Consultiva recomienda que, por el momento, no se incluya la cantidad de 2.560.600 dólares en la autorización para contraer compromisos recomendada por la Comisión Consultiva. | UN | وأوصت اللجنة لذلك بأنه ينبغي في الوقت الحالي عدم إدراج مبلغ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Consignación recomendada por la Comisión Consultiva | UN | الاعتمادات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية |
Conforme a la política recomendada por la Secretaría no habría habido reembolso por los gastos de transporte interno. | UN | ولو تم تطبيق السياسة العامة التي أوصت بها اﻷمانة العامة لما كان هناك أي تسديد لتكاليف النقل الداخلي. |
- Realizar y mantener un programa de eliminación de lombrices en todas las zonas, utilizando la estrategia de tratamiento mediante una sola dosis recomendada por la OMS. | UN | - تنفيذ وإدامة برنامج للتخلص من الديدان في جميع اﻷقاليم باستخدام استراتيجية العلاج التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية وذلك بتناول جرعة واحدة. |
La escala de sueldos para el cuadro de servicios generales de las organizaciones del régimen común en Montreal, recomendada por la Comisión al Secretario General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), figura en el anexo X del presente informe. | UN | ويرد في المرفق العاشر لهذا التقرير نسخة من جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة العاملين بمؤسسات النظام الموحد في مونتريال، والذي أوصت به اللجنة الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Los cálculos preparados en 1997 se basaban en la metodología recomendada por la Comisión de Actuarios. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
La sexta organización no gubernamental recomendada por la Junta de Síndicos no pudo asistir al 22º período de sesiones, por lo que estará representada en el actual período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ولم يتسن للمنظمة غير الحكومية السادسة التي أوصى بها مجلس اﻷمناء حضور الدورة الثانية والعشرين وستكون بالتالي ممثلة في دورة الفريق العامل الحالية. |
La encuesta puso de manifiesto que, debido al alto nivel de pobreza, la ingesta de promedio de calorías era considerablemente inferior a la recomendada por la OMS. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية بأنه بسبب ارتفاع مستوى الفقر، فقد كان المدخول الحراري الوسطي أدنى بكثير من المعايير التي توصي بها منظمة الصحة العالمية. |
La escala de sueldos recomendada por la Comisión para el personal del cuadro de servicios generales en Viena figura en el anexo XII del presente informe. | UN | ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا في المرفق الثاني عشر لهذا التقرير. |
Con todo, no rechaza la última posibilidad recomendada por la CDI, es decir, la aprobación del código como declaración de la Asamblea General, que se puede perfeccionar más tarde para transformarla en instrumento con fuerza obligatoria. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يرفض مع ذلك الاحتمال اﻷخير الذي أوصت به اللجنة، وهو اعتماد المدونة كإعلان من جانب الجمعية العامة قابل للمزيد من التحسين وإعادة الصياغة في صورة صك ملزم. |
Una de las razones de la reducción recomendada por la Comisión Consultiva es que se previó una demora en llenar todos los puestos. | UN | وأحد اﻷسباب وراء الخفض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو التأخير المرتقب في شغل جميع الوظائف. |
El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo con la categoría adicional de apoyo y con la tasa recomendada por la Secretaría. | UN | وقد وافق الفريق العامل على فئة الدعم اﻹضافية والمعدل الذي أوصت به اﻷمانة العامة. |
Esta es la principal razón por la que todavía no se ha convocado la conferencia recomendada por la Asamblea General. | UN | وهذا هو فعلا السبب الرئيسي الذي منع انعقاد المؤتمر الذي أوصت به الجمعية العامة. |
La escala de sueldos recomendada por la Comisión figura en el anexo X del presente informe. | UN | ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة في المرفق العاشر لهذا التقرير. |
Los cálculos preparados en 1997 se basaban en la metodología recomendada por la Comisión de Actuarios. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
A continuación se resumen las reducciones de puestos, recomendadas o no por la Comisión:Resumen de la reducción de puestos recomendada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | وفيما يلي موجز لتخفيضات الوظائف التي أوصت بها اللجنة وموجز لعمليات إعادة التصنيف التي لم توصي اللجنة بالموافقة عليها: |
De conformidad con la estrategia recomendada por la OMS, se ejecutaron en todas las zonas dos campañas de eliminación de lombrices en niños en las escuelas, utilizando un antihelmíntico muy eficaz con una sola dosis. | UN | وتماشيا مع الاستراتيجية التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية، نُفذت جولتان من حملات تخليص تلاميذ المدارس من الدود في جميع ميادين العمل، باستخدام جرعة واحدة من مادة طاردة للديدان شديدة الفعالية. |
Después de las últimas elecciones, son mujeres 41 de los 122 diputados del Parlamento, lo que supera la meta del 30% recomendada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الأخيرة، كان 41 من 122 عضوا بالبرلمان من النساء، وهو ما تجاوز الهدف المحدد بـ 30 في المائة والذي أوصت به لجنة وضع المرأة. |
613. En 1992 Estonia adoptó una nueva definición de nacido vivo, toda vez que la anterior difería de la recomendada por la OMS. | UN | 613- وفي عام 1992، اعتمدت إستونيا تعريفا جديدا للمولود الحي لأن التعريف السابق يختلف عما توصي به منظمة الصحة العالمية. |