"reconoce la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    • تعترف بأهمية
        
    • يسلم بأهمية
        
    • يقر بأهمية
        
    • يعترف بأهمية
        
    • تسلّم بأهمية
        
    • يسلّم بأهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • تسلﱢم بأهمية
        
    • ويسلم بأهمية
        
    • تسلِّم بأهمية
        
    • يسلّم بجسامة
        
    • يسلِّم بأهمية
        
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia de que se proporcione seguridad adecuada, pero opina que se debe justificar la necesidad de los recursos. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تسلم بأهمية توفير القدر الكافي من اﻷمن فإنها ترى وجوب تبرير طلب الموارد.
    El Salvador reconoce la importancia de la integración del país a la economía mundial, y se están realizando innumerables esfuerzos orientados a este objetivo. UN والسلفادور تسلم بأهمية دمج بلدنا في الاقتصاد العالمي، وتبذل اﻵن جهودا لا حصر لهــا لتحقيــق هذا الهدف.
    El Gobierno de Etiopía reconoce la importancia de la igualdad de género para el logro de la paz duradera. UN وقالت إن حكومة اثيوبيا تقر بأهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق السلام الدائم.
    No obstante, el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe reconoce la importancia de dictar una disposición penal que se refiera específicamente a la financiación del terrorismo. UN ومع ذلك، فإن حكومة سان تومي وبرينسيبي تدرك أهمية وجود نص جنائي محدد بشأن تمويل الإرهاب.
    El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    Obviamente, se reconoce la importancia de mantener la paz en el mundo. UN ومن الواضح أن المرء يسلم بأهمية صون السلم العالمي.
    Esa tarea concuerda con el espíritu de la Declaración de Viena en la que se reconoce la importancia de lograr ese objetivo. UN فهذا سيتفق مع روح إعلان فيينا، الذي يقر بأهمية تحقيق هذا الهدف.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    28. reconoce la importancia de la capacitación, la educación y la creación de capacidad del personal sanitario, incluida la asistencia a domicilio; UN 28 - تسلّم بأهمية تدريب العاملين الصحيين وتعليمهم وبناء قدراتهم، بما في ذلك في مجال تقديم الرعاية في المنزل؛
    El Gobierno de Benin reconoce la importancia de la migración internacional y sus consecuencias para la economía del país. UN إن حكومة بنن تسلم بأهمية الهجرة الدولية وأثرها على اقتصاد البلد.
    Nuestra nueva política espacial nacional reconoce la importancia de la cooperación internacional y sigue haciendo hincapié en esa importancia. UN وسياستنا الفضائية الوطنية تسلم بأهمية التعاون الدولي ومازالت تشدد عليها.
    Asimismo, reconoce la importancia de incorporar la discapacidad en sus procesos de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تسلم بأهمية مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في عملياتها الإنمائية.
    28. reconoce la importancia de la capacitación, la educación y la creación de capacidad del personal sanitario, incluida la asistencia a domicilio; UN 28 - تسلم بأهمية تدريب العاملين الصحيين وتعليمهم وبناء قدراتهم، بما في ذلك في مجال تقديم الرعاية في المنزل؛
    En este contexto, reconoce la importancia de la creación de un Consejo Judicial Superior para Bosnia y Herzegovina, así como la reforma de normas de procedimiento fundamentales. UN وفي هذا الخصوص، تقر بأهمية إنشاء المجلس القضائي الأعلى للبوسنة والهرسك وكذلك إصلاح القوانين الإجرائية الرئيسية.
    También reconoce la importancia de colaborar con otros países para lograr un espacio cibernético más seguro. UN كما أنها تقر بأهمية العمل في الشراكة مع بلدان أخرى، للتوصل إلى زيادة أمن الفضاء الحاسوبي.
    Trinidad y Tabago reconoce la importancia de la necesidad de resolver las controversias por medios pacíficos. UN إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Aunque las disposiciones del Código Penal son claramente aplicables a varias actividades de carácter terrorista, Santo Tomé y Príncipe reconoce la importancia de que se promulgue una legislación antiterrorista. UN وفي حين أن أحكام القانون الجنائي تسري بوضوح على عدد من الأنشطة الشبيهة بالإرهابية، فإن سان تومي وبرينسيبي تدرك أهمية سن تشريع خاص لمكافحة الإرهاب.
    Tomamos nota con satisfacción de las declaraciones que se han formulado desde esta tribuna en las que se reconoce la importancia de sus esfuerzos. UN ونحيط بشعور من الارتياح بالبيانات المدلى بها من على هذا المنبر التي تعترف بأهمية مساعيه.
    Su documento final es un compromiso de alto nivel que reconoce la importancia de lograr un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta. UN وأضاف قائلا إن وثيقة نتائج تلك الدورة تمثل التزاما رفيع المستوى يسلم بأهمية إقامة توازن بين خفض الطلب وخفض العرض.
    Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    En ambos instrumentos se reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a los recursos hídricos y la necesidad de aplicar criterios integrados a su aprovechamiento y ordenación. UN وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها.
    En su carácter de sociedad multiracial, multilingüe y multireligiosa, Singapur reconoce la importancia de mantener y fomentar la armonía racial. UN ٤٣ - إن سنغافورة، باعتبارها مجتمعا متعدد الأعراق واللغات والأديان، تسلّم بأهمية حفظ وتعزيز الوئام بين الأعراق.
    3. Se reconoce la importancia de la reunión ministerial tripartita sobre los estrechos de Malacca y Singapur porque brinda un marco general de cooperación; UN 3 - يسلّم بأهمية الاجتماع الوزاري الثلاثي المعني بمضيقي ملقا وسنغافورة بالنسبة لتوفير الإطار الشامل للتعاون؛
    Si bien su delegación reconoce la importancia de mejorar la tecnología de las Naciones Unidas, esos costos son excesivos. UN وقال إن وفده، بينما يدرك أهمية تحسين التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة، يرى أن تلك التكاليف كبيرة بشكل غير متناسب.
    reconoce la importancia de toda integración económica regional abierta para crear nuevas oportunidades de expansión del comercio y las inversiones; UN " ٢١ - تسلﱢم بأهمية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي المفتوح في خلــق فــرص جديــدة أمام توسيع التجارة والاستثمار؛
    3. Hace hincapié en la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales en el desarrollo de su país y reconoce la importancia de que los países asuman como propios los programas de desarrollo; UN ٣ - يشدد على المسؤولية اﻷساسية للحكومات الوطنية عن تنميتها القطرية ويسلم بأهمية الملكية الوطنية للبرامج اﻹنمائية؛
    6. reconoce la importancia de adoptar políticas que sean respuestas adecuadas a los problemas de la mundialización en el plano nacional y en particular de aplicar políticas internas sólidas y estables, incluidas las políticas macroeconómicas y sociales, a fin de alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza; UN 6 - تسلِّم بأهمية اعتماد استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة لتحديات العولمة على الصعيد الوطني، لا سيما باتباع سياسات محلية سليمة ومستقرة بما في ذلك سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر؛
    15. reconoce la importancia de las difíciles condiciones de vida que afectan al personal de mantenimiento de la paz de la UNISFA, observa las medidas que se están tomando para hacer frente a esta situación e insta al Secretario General a que siga adoptando las medidas a su alcance para ponerle remedio y facilitar a la UNISFA el cumplimiento de su mandato; UN 15 - يسلّم بجسامة الظروف المعيشية الصعبة لأفراد حفظ السلام التابعين للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي، ويشير إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، ويحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ التدابير المتاحة له لتصحيح هذا الوضع وتحسين قدرة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على تنفيذ ولايتها؛
    11. reconoce la importancia de las contribuciones de todos los interesados pertinentes, incluido el Mecanismo de expertos, al proceso de examen por el Consejo de su labor y su funcionamiento; UN 11- يسلِّم بأهمية مساهمات جميع الجهات المعنية، بما فيها آلية الخبراء، في عملية استعراض المجلس عمله وأداءه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus