Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel, reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. | UN | وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم. |
Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا. |
Me complace anunciar que los Estados Unidos han reconocido al nuevo Gobierno de Camboya. | UN | ويسرني أن أعلن بأن الولايات المتحدة قد اعترفت بالحكومة الجديدة في كمبوديا. |
En consecuencia, muchas subfracciones (la tercera parte del total) carecían de jefe tribal reconocido por lo menos por una de las partes. | UN | وبالتالي كان هناك عدد كبير من اﻷفخاذ، ثلث المجموع، بدون زعيم قبلي معترف به في جانب واحد على اﻷقل. |
Dicho proyecto ha sido reconocido como uno de los proyectos internacionales de demostración del Decenio. | UN | وذلك المشروع هو أحد مشاريع البيان العملي الدولية المعترف بها فيما يتعلق بالعقد. |
La comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي. |
Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع. |
La Comisión ha reconocido esta cooperación en más de una ocasión en sus informes semestrales al Consejo de Seguridad. | UN | وقد أقرت اللجنة بهذا التعاون أكثر مـن مرة في تقاريرها نصف السنوية المقدمة إلى مجلس اﻷمن. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها. |
Esto equivale a una parodia del muy reconocido principio de la responsabilidad compartida. | UN | وهذا استهزاء بمبدأ المساواة في المسؤولية المعترف به على نطاق واسع. |
Ese respaldo vinculó al Consejo con el nombre internacionalmente reconocido de las Naciones Unidas. | UN | وأدت هذه الموافقة الى ربط المنظمة باسم الأمم المتحدة المعترف به دوليا. |
Se dice que las autoridades han reconocido la detención de sólo 22 personas y afirmado que 19 de ellas han sido puestas en libertad. | UN | ويقال أن السلطات لم تعترف إلا بحدوث 22 اعتقالا، وهي تدّعي أن الإفراج قد تم عن 19 من هؤلاء المعتقلين. |
Si el Gobierno no hubiera reconocido la necesidad de reformas, el Grupo de Trabajo habría examinado el fondo de la cuestión. | UN | وكان الفريق العامل سينظر في القضية على أساس جوانبها الموضوعية لو لم تعترف الحكومة بالحاجة إلى إجراء إصلاحات. |
Todos los Estados han reconocido la necesidad de la asociación para el desarrollo. | UN | ولقد اعترفت جميع الدول بالحاجة إلى قيام شراكة من أجل التنمية. |
Además, su país ha reconocido la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | وأضاف أن أوكرانيا قد اعترفت أيضاً بأهلية اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
Reafirmamos el compromiso que contrajimos en Moscú de mantener el nivel de seguridad nuclear más elevado reconocido internacionalmente. | UN | ونجدد التأكيد على التزامنا، الذي قطعناه في موسكو، بأرفع مستوى معترف به دوليا للسلامة النووية. |
Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. | UN | فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
En la práctica la distinción debe ser difícil y por otra parte, la delegación peruana ha reconocido, que en el pasado había habido errores de apreciación. | UN | وقال إنه في الممارسة، لا بد وأن يكون التمييز دقيقا جدا، وقد اعترف وفد بيرو، بأنه حدثت أخطاء في التقييم، في الماضي. |
Las trabajadoras del sexo no disponen de un sindicato reconocido, pero tienen una asociación. | UN | ولا توجد نقابة عمالية معترف بها للمشتغلات بالجنس، إلا أن لديهن رابطة. |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. | UN | وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة. |
El juicio sobre la pertinencia de cualquier documento corresponde hacerlo a la Comisión, no al Iraq, como lo ha reconocido el Consejo de Seguridad. | UN | إن أمر الحكم بأهمية وثيقة ما أو عدم أهميتها إنما يعود إلى اللجنة لا إلى العراق حسبما أقر مجلس اﻷمن. |
A juicio de la delegación chilena, ese derecho debería ser reconocido. | UN | ويرى وفده أنه يجب اﻹعتراف بهذا الحق. |
No obstante, los Gobiernos de esos países han reconocido su propia debilidad y han identificado áreas de responsabilidad. | UN | ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية. |
En los países en desarrollo todavía no se ha reconocido plenamente el enorme potencial de las mujeres y éstas siguen perteneciendo a los sectores más pobres de sus sociedades. | UN | ولم يظهر حتى اﻵن اعتراف كامل بضخامة امكانيات المرأة في البلدان النامية، وما زالت المرأة من أضعف القطاعات في مجتمعها. |
A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. | UN | وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة. |
La sociedad irlandesa ha reconocido siempre la índole amplia de la unidad familiar. | UN | ولقد سلم المجتمع اﻷيرلندي دائما بالطبيعة واسعــــة المدى للوحـــدة التكوينية لﻷسرة. |