"reconocimiento y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف
        
    • استطلاع و
        
    • المسح وإزالة
        
    • والتقدير
        
    • باعتراف
        
    • باﻻعتراف
        
    • والاعتراف بهم
        
    • وتقديرهم
        
    • معترف
        
    • ترويج اﻻعتراف
        
    • المسح والتطهير
        
    • استطلاع وطيران
        
    • الإقرار بما
        
    • استطلاعية ومهام
        
    • واﻻستطﻻع
        
    Cuando llegue ese día, Israel también podrá saborear el dulce sabor del reconocimiento y apreciar las bendiciones de la paz. UN وعندما يجيء ذلك اليوم، قد تتمكن اسرائيل أيضا من أن تذوق طعـم الاعتراف الحلـــو وتحظى بنعم السلام.
    No obstante, no se puede sobreestimar la importancia del reconocimiento y el respeto de esta condición por la comunidad internacional. UN غير أن أهمية الاعتراف بهذا المركز من جانــب المجتمع الدولي واحترامه لا تحتاج الى مزيد من التأكيد.
    Esto se hace para negarnos el reconocimiento y el disfrute de nuestro derecho a la libre determinación en condiciones de igualdad con otros pueblos. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    :: La falta de reconocimiento y respeto de los idiomas, los valores, las culturas y las leyes consuetudinarias indígenas; UN :: عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية وقيمها وثقافتها وأعرافها وعدم احترام هذه اللغات والقيم والثقافات والأعراف؛
    Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء.
    Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. UN وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم.
    reconocimiento y protección iguales ante la ley UN المساواة في الاعتراف والحماية بموجب القانون
    Agradecemos este reconocimiento y los esfuerzos del Gobierno por colaborar con los expertos de las ONG y recurrir a ellos. UN ونحن نقدّر هذا الاعتراف وجهود الحكومة الرامية إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية والاستفادة من خبراتها العملية.
    A ese respecto, son fundamentales el reconocimiento y el respeto de su estatuto profesional, así como proporcionarle una formación adecuada en derechos humanos. UN لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها.
    La Relatora Especial considera que el reconocimiento público de la labor de los defensores podría contribuir a conferirle el debido reconocimiento y legitimidad. UN وترى المقررة الخاصة أن من شأن الاعتراف علانية بعمل المدافعين أن يسهم في إعطاء عملهم ما ينبغي من اعتراف ومشروعية.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Convenio sobre el reconocimiento y Ejecución de Decisiones en Materia de Obligaciones Alimenticias de 1958 UN الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Como resultado de ello, las mujeres han ganado reconocimiento y poder. UN ونتيجة لذلك تم الاعتراف بدور المرأة وتمكينها.
    Sin embargo, sólo el reconocimiento y la conciencia no bastarán para resolver los problemas agudos que enfrentan actualmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومع ذلك، فان الاعتراف والوعي وحدهما لن يكفيا لعلاج المشاكل الملحة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية اليوم.
    El Camerún se felicita por ello y concede suma importancia al reconocimiento y al respeto no discriminatorio de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN والكاميرون ترحب بهذا وتعلق أهمية كبيرة على الاعتراف بجميع حقوق اﻹنسان واحترامها بما في ذلك الحق في التنمية.
    Se registraron cinco violaciones del espacio aéreo perpetradas por aviones de reconocimiento y de combate del enemigo israelí sobre diversos puntos del Líbano. Participaron en estas violaciones dos aviones de reconocimiento y 10 de combate. UN :: سُجل حصول 5 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية بلغ مجموعها طائرتي استطلاع و 10 طائرات حربية.
    El firme compromiso del país anfitrión es decisivo para asegurar que se mantengan los mismos objetivos durante el reconocimiento y la remoción de minas. UN وللالتزام القوي من جانب البلد المضيف أهمية حيوية بالنسبة لتأمين استمرارية الهدف على طول عملية المسح وإزالة اﻷلغام.
    Mi delegación también expresa su reconocimiento y estima a los otros jueces que están hoy presentes con nosotros. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا.
    Por ello, merece mayor reconocimiento y mayor apoyo político y público. UN وهو بهذا جدير باعتراف أفضل وبمزيد من الدعم السياسي والجماهيرى.
    El sistema se ha reforzado además mediante un creciente número de leyes nacionales relativas a la admisión, el reconocimiento y la protección de los refugiados. UN وقد زاد تعزيز النظام بفضل مجموعة متزايدة من القوانين الوطنية المتصلة بقبول اللاجئين والاعتراف بهم وحمايتهم.
    Los Ministros expresaron su reconocimiento y su gratitud a la República Islámica del Irán y su agencia nacional de noticias (IRNA) por sus incansables esfuerzos por desarrollar y mejorar el Pool de Agencias de Noticias de los Países No Alineados durante su presidencia del Pool. UN 39 - أعرب الوزراء عن شكرهم وتقديرهم لجمهورية إيران الإسلامية ووكالة أنبائها الوطنية لجهودهما الدؤوبة من أجل تطوير ورعاية مجمع وكالات أنباء بلدان حركة عدم الانحياز خلال فترة توليها رئاسة المجمع.
    El Informe goza de amplio reconocimiento y, por su prestigio, puede considerarse un estímulo para la adopción de medidas. UN وهو معترف به على نطاق واسع ونظرا لما يتمتع به من مكانة سامقة فإنه يمكن بحق استخدامه كحفاز لاتخاذ إجراءات.
    Estas características pueden, por consiguiente, aprovecharse para mejorar las metodologías de reconocimiento y limpieza. UN ويمكن بالتالي استغلال هذه الخصائص لتحسين كفاءة أساليب المسح والتطهير.
    Hubo tres violaciones del espacio aéreo cometidas por aviones de reconocimiento y helicópteros del enemigo israelí sobre distintas zonas del Líbano. UN :: سُجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية كما يلي:
    5. Expresar su reconocimiento y agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Timor-Leste por su cooperación y colaboración a lo largo de todo el mandato de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT); UN 5 - الإقرار بما أبداه شعب وحكومة تيمور - ليشتي من تعاون وتآزر متواصلين في جميع مراحل ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والإعراب عن الامتنان لهما؛
    Los observadores militares también prepararon misiones de reconocimiento y enlace con la policía kuwaití y participaron en ellas y llevaron a cabo visitas periódicas a las instalaciones de la UNIKOM en ambos lados de la zona desmilitarizada para evaluar los efectos del conflicto armado o de las actividades delictivas en dichas instalaciones. UN كما أنهم أعدوا وشاركوا مع الشرطة الكويتية في مهام استطلاعية ومهام اتصال وقاموا بزيارات منتظمة لمرافق البعثة الموجودة على جانبي المنطقة المنزوعة السلاح لتقييم أثر الصراع المسلح أو الأنشطة الإجرامية على تلك المرافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus