"recordó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأشار إلى
        
    • استذكر
        
    • ذكّرت
        
    • وأشارت إلى
        
    • وذكّر
        
    • وذكّرت
        
    • أشارت
        
    • واستذكر
        
    • وذكرت
        
    • ذكرت
        
    • وذكر
        
    • ذكّر
        
    • استذكرت
        
    • أشار إلى
        
    • وذكَّرت
        
    recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    i) recordó su decisión IDB.18/Dec.18, en la que fijó su 20º período de sesiones para los días 19 y 20 de noviembre de 1998; UN `١` استذكر المقرر م ت ص - ٨١/م - ٨١ ، الذي يحدد موعد انعقاد دورته العشرين من ٩١ الى ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ ؛
    También recordó la difícil situación de los niños en los conflictos armados y la necesidad de luchar más decididamente contra ese mal. UN كما أنها ذكّرت بمحنة الأطفال في المنازعات المسلحة وبالحاجة إلى بذل جهود تتسم بمزيد من التصميم ضد هذا الشر.
    La Representante Especial presentó el informe del Secretario General y recordó sus conclusiones principales: UN وعرضت الممثلة الخاصة ذلك التقرير وأشارت إلى الاستنتاجات الرئيسية الواردة فيه وهي:
    El Relator Especial también recordó al Gobierno los casos denunciados en 1995 con respecto a los que todavía no se había recibido respuesta. UN وذكّر المقرر الخاص الحكومة أيضاً بالحالات التي كانت قد أُحيلت أثناء عام ٥٩٩١ والتي لم يصل بعد أي رد بشأنها.
    En otras se recordó que la objetividad requerida en las evaluaciones podría conseguirse seleccionando indicadores correctos y datos fiables. UN وذكّرت أخرى بأن الموضوعية المطلوبة في التقييمات يمكن تحقيقها عن طريق اختيار المؤشرات الصحيحة والبيانات الموثوقة.
    En relación con los nombramientos temporales, la Comisión recordó que se preveía que la duración fuera inferior a un año. UN وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة.
    Además, se recordó que el futuro mecanismo de examen debería servir para determinar las necesidades de asistencia técnica. UN واستذكر أيضا أن آلية الاستعراض المستقبلية ينبغي أن تساعد على الاهتداء إلى احتياجات المساعدة التنقية.
    recordó que los conflictos armados internos de Somalia habían entorpecido su desarrollo y afirmó que era imprescindible comprender sus desafíos. UN وذكرت بأن النزاع المسلح الداخلي الذي عرفه الصومال أعاق تنميته موضحة أنه ينبغي فهم التحديات التي يواجهها.
    Observando que ésta y otras cuestiones conexas habían sido ya examinadas anteriormente, recordó que en 1985 había informado a la Asamblea General de que: UN وإذ لاحظت أن هذه وغيرها من المسائل ذات الصلة عولجت سابقا، ذكرت بأنها أبلغت الجمعية العامة في عام ١٩٨٥ بأنه:
    Otra delegación recordó las reservas que había hecho su país en la Conferencia de París acerca de los objetivos cuantitativos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر وفد آخر بالتحفظ الذي أبداه بلده في مؤتمر باريس بشأن اﻷهداف الكمية للمساعدة الانمائية الرسمية.
    recordó que su partido político había considerado adversarios a las Naciones Unidas y al Foro. UN وأشار إلى أن حزبه السياسي كان يرى في الأمم المتحدة والمنتدى خصوما له.
    recordó que esas medidas obedecían a cuestiones de seguridad nacional y que se examinaban periódicamente. UN وأشار إلى أن هذه التدابير مفروضة لدواعي الأمن الوطني وأنها موضع مراجعة مستمرة.
    a) recordó su decisión GC.7/Dec.16 relativa al programa y los presupuestos, 1998-1999; UN )أ( استذكر مقرره م ع-٧/م-٦١ بشأن البرنامج والميزانيتين ، ٨٩٩١-٩٩٩١؛
    b) recordó las resoluciones GC.8/Res.3 sobre desarrollo industrial sostenible y GC.8/Res.2 sobre el Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN (ب) استذكر القرارين م ع-8/ق-3 بشأن التنمية الصناعية المستدامة و م ع-8/ق-2 بشأن مرفق البيئة العالمية؛
    En relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. UN ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن.
    recordó que hacía varios años había iniciado esa clase de investigación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 de su estatuto. UN وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي.
    recordó que más de 50.000 familias se oponían al plan de estudios obligatorio de las escuelas públicas y privadas. UN وذكّر بأن ما يزيد على 000 50 أسرة تعترض على المنهج الإلزامي في المدارس العامة والخاصة.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    No obstante, la Directora recordó que el Instituto no era un organismo de financiación. UN بيد أن المديرة أشارت الى أن المعهد ليس وكالة تمويل.
    Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    recordó su decisión anterior de que se considerara la posibilidad de realizar un examen amplio de la metodología cuando se pudiera tener en cuenta la experiencia de los siete lugares de destino en que hay sedes. UN وذكرت بقرارها السابق ومفاده أنه ينبغي النظر في استعراض شامل للمنهجية بعد توفر تجارب جميع مراكز العمل بالمقار السبعة.
    En la tercera comunicación, el Gobierno recordó sus comunicaciones anteriores en relación con todos los casos sin resolver. UN وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    recordó que esta cuestión se planteó con cierta insistencia tanto durante los debates como durante las deliberaciones de la Sexta Comisión de la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وذكر أن هذا التساؤل كان موضعا لجدل كبير في المناقشات التي جرت أمام اللجنة وفي المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Agradecemos también a la Oficina de Asuntos de Desarme su constante apoyo, como bien recordó el Embajador Duarte. UN كما أشعر بالامتنان لمكتب شؤون نزع السلاح لدعمه المستمر، الذي ذكّر به جيدا السفير دوراتي.
    En la sesión de apertura, la Presidenta recordó el plan de trabajo aprobado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 50º período de sesiones. UN وفي الجلسة الافتتاحية، استذكرت الرئيسة خطة العمل التي اعتمدتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخمسين.
    Por último, recordó que una delegación por lo menos se había referido a la cuestión de la seguridad y la desmilitarización de los campos de refugiados. UN وأخيرا ذكر أن وفدا واحدا على اﻷقل قد أشار إلى مسألة سلامة مخيمات اللاجئين ونزع السلاح فيها.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus