"rectora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيادي
        
    • قيادي
        
    • رائد
        
    • الريادي
        
    • الرائد
        
    • ريادي
        
    • الرائدة
        
    • قياديا
        
    • رائدا
        
    • رائدة
        
    • رائداً
        
    • قيادية
        
    • ريادياً
        
    • توجيهي
        
    • قيادياً
        
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Sin embargo, considera que habría que tener cuidado de no comprometer la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de cumplir una función rectora. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي العمل على تجنب إضعاف قدرة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على أداء دوره القيادي.
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    También expresamos nuestro agradecimiento al Departamento de Asuntos Humanitarios por la función rectora desempeñada en esa esfera. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للدور الريادي الذي تلعبه إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا المجال.
    No tenemos ninguna duda de que la Organización debe seguir desempeñando esa función rectora. UN ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد.
    En Grupo Africano agradecía la función rectora del PNUD en la coordinación de la asistencia. UN فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية.
    Se designó organización rectora a la OUA. UN واختيرت منظمة الوحدة الأفريقية المنظمة الرائدة.
    Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer UN تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية
    Sin embargo, considera que habría que tener cuidado de no comprometer la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de cumplir una función rectora. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي العمل على تجنب إضعاف قدرة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على أداء دوره القيادي.
    Expresaron la opinión de que interesa a todos los Miembros la salvaguardia de la función rectora de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales y la autoridad del Consejo de Seguridad. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن من مصلحة الدول اﻷعضاء كافة تأمين دور اﻷمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية وسلطة مجلس اﻷمن.
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Varios organismos tienen un interés legítimo en la cuestión de las personas desplazadas dentro de los países, pero ninguna desempeña una función rectora. UN و للعديد من الوكالات اهتمام مشروع بمجالات محددة مثل الأشخاص المشردين داخليا، ولكن لا يقوم أي منها بدور قيادي واضح.
    La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en el examen de esos asuntos. UN وأنه ينبغي للجمعية العامة أداء دور قيادي في النظر في تلك القضايا.
    :: Puede ser conveniente contar con una nación rectora que impulse la acción internacional. UN :: وقد يكون من المفيد وجود بلد رائد يتولى قيادة الجهد الدولي.
    El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة.
    La capacidad del PNUD para desempeñar su función rectora colaborando con la secretaría de la Convención dependería de que se asegurara la disponibilidad de fondos apropiados. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بدورة الريادي في تقديم المساعدة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على توافر التمويل المضمون والكافي.
    Sin embargo, incluso con sus limitados recursos, la Comisión podría esforzarse más para erigirse como voz rectora de los derechos humanos en el país. UN ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    En Grupo Africano agradecía la función rectora del PNUD en la coordinación de la asistencia. UN فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية.
    El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. UN ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    El Mercado Común para el África Oriental y Meridional desempeñó una función rectora en ese sentido. UN وتولت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورا رائدا في هذا الصدد.
    En particular, sería conveniente que, para cada tema importante del programa, se designara una organización rectora encargada de reunir la documentación sobre ese tema y también de presentarla en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وسيكون من المفيد على نحو خاص إذا تم تعيين منظمة رائدة لكل بند برنامجي رئيسي، تكون مسؤولة عن جمع الوثائق المتعلقة بذلك البند، وتقديمها كذلك في الدورات التي تعقدها اللجنة.
    De acuerdo con la Estrategia, las Partes tienen una función rectora en el logro de todos los objetivos y resultados que se establecen en ella. UN وتبين الاستراتيجية أن للأطراف دوراً رائداً في بلوغ جميع أهداف الاستراتيجية وتحقيق كافة نتائجها.
    Esta tarea debería encomendarse a una organización rectora que contara con el apoyo de otras dentro de sus respectivas esferas de competencia. UN وينبغي إسناد هذه المهمة إلى منظمة قيادية تدعمها منظمات أخرى في دائرة مسؤولياتها.
    Las propias instituciones consumidoras desempeñan una función rectora y transformadora al afectar la demanda de productos. UN ويؤدّي المستهلكون في المؤسسات دوراً ريادياً ودوراً تحويلياً في التأثير على طلب المستهلكين.
    Se sugirió, como alternativa, un nuevo mecanismo para fomentar la cooperación y la coordinación, sin atribuirle una función rectora o de supervisión. UN وتمثل الإجراء البديل المقترح في إنشاء آلية جديدة لتعزيز التعاون والتنسيق دون أن يكون لها دور توجيهي أو رقابي.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus