"reducir la brecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضييق الفجوة
        
    • سد الفجوة
        
    • تقليص الفجوة
        
    • لتضييق الفجوة
        
    • تقليل الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • تضييق الهوة
        
    • تضييق الفجوات
        
    • تخفيض الفجوة
        
    • الحد من الفجوة
        
    • وتضييق الفجوة
        
    • وسد الفجوة
        
    • سد فجوة
        
    • لتقليص الفجوة
        
    • تقليص الهوة
        
    El programa abarca ahora a todo el territorio del país y trata de reducir la brecha entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Objetivo de la Organización: reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة
    El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Estoy convencido de que mientras más éxitos tengamos en reducir la brecha digital, nuestros progresos económicos serán más sostenibles y más acelerados. UN وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام.
    Ha llegado la hora de reducir la brecha entre la retórica y la acción. UN حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة.
    Pero, lamentablemente, esa evolución no ha logrado reducir la brecha que sigue abriéndose entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN ولكن هذا التطور لم يؤد لسوء الحظ إلى تقليل الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻵخذة في الاتساع.
    Los jóvenes africanos de hoy son más abiertos y dinámicos, y pueden reducir la brecha entre el pasado y los retos del presente. UN والشبان الأفريقيون اليوم أكثر انفتاحا وأكثر دينامية. وبإمكانهم تضييق الفجوة بين الماضي وبين تحديات الحاضر.
    Objetivo de la Organización: reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة.
    Cuadro 21.18 Objetivo de la Organización: reducir la brecha digital para construir una sociedad de la información inclusiva y orientada al desarrollo y una economía basada en el conocimiento. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي مفتوح واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة.
    Se está haciendo un esfuerzo para reducir la brecha entre muchachos y muchachas y aumentar la tasa de matriculación para ambos. UN ويبذل مجهود من أجل تضييق الفجوة بين الفتيان والفتيات وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس للفئتين.
    La cooperación regional, la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur son cruciales para reducir la brecha digital. UN ويعد التعاون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب حاسماً في تضييق الفجوة الرقمية.
    :: De acción positiva, tendentes a reducir la brecha entre hombres y mujeres con discapacidad. UN :: تدابير عمل إيجابي تهدف إلى تضييق الفجوة بين المعوّقين والمعوّقات.
    También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Recomienda asimismo que se ofrezcan aumentos de sueldos en los sectores de la administración pública en que predominan las mujeres a fin de reducir la brecha de sueldos existente entre éstos y los sectores en que predominan los hombres. UN كما أنها توصي بزيادة الأجور في قطاعات العمل الحكومي التي تكون غالبية العاملين فيها من النساء من أجل سد الفجوة في الأجور بين هذه القطاعات والقطاعات التي يكون معظم العاملين فيها من الرجال.
    En una época en la que la información está ampliamente disponible y constituye un elemento de empoderamiento, es imprescindible reducir la brecha digital. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    Gracias al seguimiento y la evaluación, se puede reducir la brecha existente entre las políticas, los planes, los planes de acción y los programas, y los resultados. UN كما يمكن تقليص الفجوة بين السياسات والخطط وخطط العمل والبرامج والنتائج من خلال الرصد والتقييم.
    La Asociación promovió el desarrollo y el crecimiento y contribuyó a reducir la brecha entre las naciones menos desarrolladas y las ricas. UN وعززت الرابطة التنمية والنمو وساهمت في تقليص الفجوة الفاصلة بين البلدان الأقل نمواً والبلدان الغنية.
    Se ha hecho un esfuerzo especial para reducir la brecha en la educación y los servicios de salud entre las zonas rurales y urbanas. UN وقد بُذل مجهود خاص لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في الخدمات التعليمية والصحية.
    En los albores del nuevo milenio, debemos apostar por reducir la brecha de desigualdad entre los países para, de esta forma, generar un crecimiento social justo. UN وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة.
    Segundo, la cooperación internacional es el enfoque óptimo para reducir la brecha digital. UN والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية.
    Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. UN ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا.
    Igualdad: reducir la brecha para impulsar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الإنصاف: تضييق الفجوات للدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    :: reducir la brecha en la esperanza de vida entre la comunidad itinerante y el resto de la población por lo menos en un 10 por ciento para 2007; UN :: تخفيض الفجوة في معدل العمر المتوقع بين جماعات الرحل ومجموع السكان بنسبة 10 في المائة على الأقل بحلول عام 2007؛
    Se mantendrán conversaciones con la Asociación Sueca de los Poderes Públicos Locales y Regionales antes de la próxima ronda de negociaciones colectivas para aclarar qué se requiere para reducir la brecha de remuneración entre mujeres y hombres. UN وستعقد مباحثات مع الرابطة السويدية للهيئات المحلية والأقاليم قبل الجولة التالية من المساومة الجماعية، لتوضيح ضرورة الحد من الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo no significa necesariamente que se deba hacer más, sino que más debe hacerse en forma diferente. UN 13 - وسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية لا يعني بالضرورة أنه يلزم عمل المزيد، بل بالأحرى، يلزم عمل المزيد بطريقة مختلفة.
    6. Una prioridad importante es reducir la brecha en la matriculación en las escuelas, reduciendo al mismo tiempo la tasa de abandono escolar de las niñas. UN 6 - وقالت إن الأولوية الرئيسية هي سد فجوة الالتحاق بالمدرسة والحد في نفس الوقت من زيادة معدل تسرب الفتيات من المدارس.
    Nos incumbe la responsabilidad de seguir obrando para reducir la brecha entre países ricos y pobres y velar por que la globalización beneficie a toda la humanidad. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة.
    En señal de su dedicación a reducir la brecha de género, el Gobierno ha formulado e instituido la Política nacional para la incorporación de una perspectiva de género y la Política para el adelanto de la mujer, que tienen por objeto eliminar la discriminación por motivos de género. UN وتعبيراً عن التزام الحكومة تقليص الهوة الفاصلة بين الجنسين طوّرت وأدخلت سياستين واحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وأخرى للنهوض بالمرأة بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus