"redunda en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يخدم
        
    • يضر
        
    • يصب في
        
    • هو في
        
    • أسفر عن إلحاق
        
    • العودة تخدم مصالح
        
    • الاحتفاظ بالأدلة إلى
        
    • تصب في
        
    • نفعاً عاماً
        
    • مصلحتها
        
    • وإنه لمن
        
    • وأوفى باختبار
        
    • من صالح
        
    La Unión Europea considera que este objetivo redunda en beneficio de todos y confía en que todas las delegaciones lo compartan. UN وأعرب عن اعتقاد الاتحاد بأن بلوغ هذا الهدف يخدم الصالح العام وعن ثقته بأن جميع الوفود متفقة عليه.
    También podrá incluir una serie de preguntas específicas sobre si la comunicación redunda en el interés superior del niño. UN ويجوز أن تدرج أيضاً مجموعة من الأسئلة المحددة عما إذا كان البلاغ يخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Está socavándose la confianza en la intervención en Somalia y el apoyo a la misma, lo que, a nuestro juicio, redunda en perjuicio de toda la operación. UN وأصبح ما حظيت به عملية التدخل في الصومال من تأييد وثقة آخذا في التناقص، وهو ما نعتقد أنه يضر بمجمل العملية.
    Por eso estamos seguros de que la prosperidad de todos los países vecinos redunda en interés de Serbia. UN ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا.
    La cuestión pasa de ser bilateral a ser universal, solución que redunda en beneficio del orden jurídico internacional. UN وهذا الحل هو في صالح النظام القانوني الدولي.
    En la demanda el Camerún se refiere a " una agresión cometida por la República Federal de Nigeria, cuyas tropas ocupan varias localidades camerunesas en la península de Bakassi " , que redunda en " un grave perjuicio para la República del Camerún " , y pide a la Corte que decrete y declare que: UN ٢٨١ - وتشير الكاميرون في الطلب إلى " عدوان قامت به جمهورية نيجيريا الاتحادية التي تحتل قواتها عدة مواقع كاميرونية في شبه جزيرة باكاسي " ، مما أسفر عن إلحاق " ضرر بالغ بجمهورية الكاميرون " ، وتطلب من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    La información matizada y bien fundada redunda en beneficio de los derechos del niño. UN وإعداد تقارير تعكس قدرة على إظهار الفوارق الدقيقة واطلاعاً جيداً يخدم حقوق الطفل.
    El hecho de que siga habiendo sospechas no redunda en interés del Iraq ni beneficia a la Comisión en el desempeño de sus funciones. UN واستمرار وجود أي شبهات لا يخدم أفضل مصالح العراق، ولا مسؤوليات اللجنة.
    Es poco recomendable para la economía que las decisiones de los empresarios en materia de inversiones estén motivadas por consideraciones fiscales, situación que no redunda en interés de la economía nacional. UN وليس صحيا في أي اقتصاد أن تكون القرارات الاستثمارية لمباشري اﻷعمال الحرة مدفوعة باعتبارات ضريبية بما لا يكاد يخدم المصلحة الاقتصادية الوطنية في مثل هذه الحالة.
    Politizar la labor humanitaria redunda en detrimento de las víctimas de los conflictos armados. UN ذلك أن تسييس العمل اﻹنساني يضر بضحايا الصراعات المسلحة.
    Esto redunda en detrimento de la paz en Asia y también en el resto del mundo. UN وهذا يضر بالسلم في آسيا وفي بقية أنحاء العالم.
    Una península de Corea próspera y pacífica redunda en interés no sólo de la región, sino también de toda la comunidad internacional. UN فشبه الجزيرة الكورية التي تنعم بالسلام والازدهار أمر لا يصب في مصلحة المنطقة وحدها، بل وفي مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    A nuestro modo de ver, representa una tendencia que no redunda en beneficio del multilateralismo. UN ونرى أنها تمثل اتجاها لا يصب في مصلحة تعددية الأطراف.
    Nuestros esfuerzos de desarrollo deben cumplir con este precepto: el desarrollo es necesario para las mujeres rurales, pero a su vez, todo lo que beneficia a las mujeres rurales redunda en beneficio del desarrollo. UN ولعل أن يكون بوسعنا أن نقول في صدد جهودنا اﻹنمائية، أن التنمية ليست ضرورية للمرأة الريفية فحسب بل إن ما هو في صالح المرأة الريفية هو في صالح للتنمية.
    La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    En la demanda el Camerún se refiere a " una agresión cometida por la República Federal de Nigeria, cuyas tropas ocupan varias localidades camerunesas en la península de Bakassi " , que redunda en " un grave perjuicio para la República del Camerún " , y pide a la Corte que decrete y declare que: UN ٢٧١ - وتشير الكاميرون في الطلب إلى " عدوان قامت به جمهورية نيجيريا الاتحادية التي تحتل قواتها عدة مواقع كاميرونية في شبه جزيرة باكاسي " ، مما أسفر عن إلحاق " ضرر بالغ بجمهورية الكاميرون " ، وتطلب من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    El retorno al país de origen sólo podrá contemplarse en principio si redunda en el interés superior del menor. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    A juicio del Comité, ese hecho únicamente puede constituir tal infracción si redunda en detrimento del derecho del condenado a que se revise la condena, es decir, cuando la prueba sea indispensable para la revisión. UN ففي رأي اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في إعادة النظر في الحكم الصادر ضده أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإجراء إعادة النظر.
    redunda en interés común de todos los países salvaguardar la autoridad de las Naciones Unidas. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    La necesidad de demostrar que una práctica " redunda en beneficio común " puede hacer recaer injustificadamente la carga de la prueba en las empresas y dar lugar a la prohibición de prácticas procompetitivas Comentario transmitido por el Gobierno de los Estados Unidos. UN وإن إثبات أن الممارسة تنتج " نفعاً عاماً صافياً " قد يضع فعلاً عبء الاثبات بشكل لا مبرر له على الشركات فيؤدي ذلك الى حظر ممارسات مشجعة للمنافسة)٧٦(.
    :: Las empresas privadas pueden hacer donaciones si el apoyo de las actividades de las ONG redunda en su interés. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. UN وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد.
    En el tribunal de magistrados, un acusado solo podrá recibir asistencia letrada si se han comprobado los medios de vida y la asistencia redunda en " interés de la justicia " . UN ولا يكون المدعى عليه مؤهلاً للحصول على المعونة إلا إذا استوفى استطلاع الموارد المالية وأوفى باختبار " مصلحة العدالة " .
    Por consiguiente, redunda en interés de todos los Estados Partes que la tasa de presentación de informes sea alta y se aproveche plenamente la información contenida en los informes. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus