"referencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة في
        
    • الإشارة الواردة في
        
    • الأساس في
        
    • إشارة في
        
    • خط الأساس لعام
        
    • مرجعية في
        
    • الإشارة إليها في
        
    • ذكرها في
        
    • المرجع في
        
    • ذكره في
        
    • اﻻشارة في
        
    • الإحالة في
        
    • أشير إليها في
        
    • كمرجع في
        
    • وصفه في
        
    24. El Presidente dice que la Comisión puede considerar la posibilidad de incluir esa referencia en el inciso 6. UN 24 - الرئيس: قال إن اللجنة قد تنظر في إدراج هذه الإشارة في الفقرة الفرعية 6.
    24. El Presidente dice que la Comisión puede considerar la posibilidad de incluir esa referencia en el inciso 6. UN 24 - الرئيس: قال إن اللجنة قد تنظر في إدراج هذه الإشارة في الفقرة الفرعية 6.
    Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. UN ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة.
    Niveles de referencia en la leche o sangre humana UN مستويات خط الأساس في لبن الأم والدم البشري
    Cuando no se hace referencia en los Elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia determinada, se entiende aplicable el elemento de intencionalidad correspondiente según el artículo 30, esto es la intención, el conocimiento o ambos. UN وإذا لم ترد إشارة في أركان الجرائم إلى ركن معنوي لأي سلوك أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما، مما هو وارد في الفقرة 30، واجب الانطباق.
    referencia en 2009: 19 países que promueven la planificación, gestión y gobernanza urbanas integrales UN خط الأساس لعام 2009: 19 بلداً تشجع التخطيط الحضري المستدام والإدارة والحكم
    La Administración indicó que se incluiría una referencia en una nota al pie del estado financiero VII y que se consideraría la posibilidad de invertir los fondos a largo plazo. UN وأشارت اﻹدارة الى أنه سيتم ادراج حاشية مرجعية في البيان السابع والنظر في استثمار هذين المبلغين على أساس أطول أجلا.
    Por lo tanto, habríamos pedido que se hiciera referencia en la resolución a la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación. UN وبالتالي، كنا نفضل الإشارة في القرار إلى شرعية كفاح الشعوب في سبيل تقرير المصير.
    El año pasado tomamos nota de la referencia en el preámbulo del proyecto de resolución que recordaba UN وفي العام الماضي لاحظنا الإشارة في ديباجة مشروع القرار إلى
    Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. UN ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء.
    El Relator Especial reconoce el carácter delicado de la cuestión y está dispuesto a incluir esa referencia en el preámbulo. UN ويسلم المقرر الخاص بحساسية هذه المسألة، وهو مستعد لإدراج هذه الإشارة في الديباجة.
    Sin embargo, quizá sea entonces necesario enmendar la referencia en el párrafo 2) del artículo 1 de la Ley Modelo sobre Arbitraje, tal como propone la delegación de Bélgica. UN غير أنه قد يثبت أنه من الضروري تعديل الإشارة في الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم، على النحو الذي اقترحه وفد بلجيكا.
    La referencia en la última frase del párrafo 2, según la cual debe prestarse especial atención a las necesidades humanas vitales, trata de tener en cuenta esa consideración. UN والهدف من الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 ومفادها أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية هو مراعاة هذه الاعتبارات.
    El conjunto de puestos sujetos al factor población pasa de 135 (base de referencia en la opción A) a 189. UN وبذلك يرتفع عدد الوظائف بالنسبة إلى السكان من 135 (خط الأساس في الخيار ألف) إلى 189 وظيفة.
    Cuando no se hace referencia en los Elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia indicada, se entenderá aplicable el elemento de intencionalidad que corresponda según el artículo 30, esto es, la intención, el conocimiento o ambos. UN وإذا لم ترد إشارة في أركان الى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم منه أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق.
    referencia en 2009: 93% UN خط الأساس لعام 2009: غير المخصص 93 في المائة
    Tampoco debe utilizarse la información como referencia en futuras actualizaciones del estudio. UN وينبغي ألا ينظر إلى هذه البيانات باعتبارها بيانات مرجعية في أية عمليات تجرى في المستقبل لاستكمال الدراسة.
    Además, es parte en 18 convenios internacionales de la Organización Internacional del Trabajo, a los que se hará referencia en el contexto del presente informe. UN كما ارتبطت بثماني عشرة اتفاقية دولية صادرة عن منظمة العمل الدولية ستأتي الإشارة إليها في سياق هذا التقرير.
    En lo referente a la situación en Kosovo, a que se hacía referencia en el documento del Sr. Bengoa, el orador sostuvo que la libre determinación era un derecho de las naciones, no de las minorías. UN وبالإشارة إلى الحالة في كوسوفو الوارد ذكرها في ورقة السيد بنغوا، قال إن تقرير المصير حق من حقوق الأمم لا الأقليات.
    referencia en el informe de la UN المرجع في تقرير اللجنة الاستشارية
    Conducido a la sede central de dicho cuerpo, bajo la responsabilidad del comandante Sr. Cayo Ndó Mbá, a quien se hará referencia en el acápite relativo a la impunidad, habría sido sometido allí a torturas y malos tratos. UN واصطحبوه إلى المقر المركزي لرجال الدرك الذي يرأسه الحكمدار كايو ندو مبا، الذي سيرد ذكره في الفرع المتعلق باﻹفلات من العقاب؛ وهناك تعرض للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Pregunta si la referencia en ese párrafo a " cualquier otra circunstancia " puede interpretarse como " cualquier otra condición social " , conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وتساءل عما إذا كانت اﻹشارة في تلك الفقرة الى " أي ظرف مشابه آخر " يمكن أن يفهم بأنه " أي وضع " بعبارات العهد.
    Los siguientes documentos normativos contienen disposiciones que se aplican a esta parte de la norma y a las que se hace referencia en el texto. UN 30 - تحتوي الوثائق المعيارية التالية على أحكام تعتبر، من خلال الإحالة في هذا النص، من أحكام هذا الجزء من المعيار.
    En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. UN وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة.
    Digitalización y elaboración de microfichas de casos de investigación para que sirvan de referencia en varios lugares de destino UN تحويل معلومات قضايا التحقيق إلى بيانات رقمية وإعداد بطاقات مجهرية لها كمرجع في مختلف مراكز العمل
    Manifiesta su preocupación por la violencia a que se hace referencia en el informe y su sorpresa por la elevada tasa de incestos. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus