"reforzar la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز مشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • تحسين مشاركة
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • وتعزيز الإشراك
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    • وتعزيز هذه المشاركة
        
    • لتقوية مشاركة
        
    • مشاركة معززة
        
    El proyecto tiene por objeto reforzar la participación de esas organizaciones en la aplicación del Convenio de Estocolmo. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقية ستوكهولم.
    reforzar la participación de personal de laboratorio en la vigilancia epidemiológica. UN تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة.
    reforzar la participación de personal de laboratorio en la vigilancia epidemiológica. UN تعزيز مشاركة موظفي المختبرات في مراقبة الأوبئة.
    La misión de la Fundación es reforzar la participación significativa de todas las partes interesadas, en particular las de países en desarrollo y países menos adelantados, en la práctica diplomática y las relaciones internacionales. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تعزيز المشاركة الهادفة لجميع الأطراف المؤثرة، ولا سيما من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، في مجال الممارسة الدبلوماسية والعلاقات الدولية.
    reforzar la participación de la sociedad civil y de las comunidades de base UN تحسين مشاركة المجتمع المدني والقواعد الشعبية
    :: reforzar la participación de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones femeninas en las actividades orientadas a difundir los proyectos financiados por el Fondo y su ejecución. UN :: تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المرأة في مجال التعرف على المشاريع الممولة من موارد الصندوق وتنفيذها.
    reforzar la participación de los jefes ejecutivos de las organizaciones de las Naciones Unidas en las deliberaciones del Consejo Económico y Social UN تعزيز مشاركة الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الأمم المتحدة في مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    reforzar la participación de los laboratorios en la vigilancia y en la investigación de campo. UN تعزيز مشاركة المختبرات في عملية المراقبة والتحقيق الميداني
    3. reforzar la participación de la mujer en el lugar de trabajo y en UN ثالثاً: تعزيز مشاركة المرأة في العمل والمشاريع الاقتصادية
    Un aspecto clave de la labor ha sido reforzar la participación de la mujer en operaciones de paz. UN وكان تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام جانبا رئيسيا في هذا العمل.
    Varios países utilizan sistemas de cupos a nivel local para reforzar la participación de las mujeres. UN ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة.
    Subobjetivo: reforzar la participación de los parlamentos en las tareas de la UIP UN الهدف الفرعي: تعزيز مشاركة البرلمانات في عمل الاتحاد البرلماني الدولي
    También manifestó su satisfacción por las medidas sociales adoptadas y por las medidas destinadas a reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    Colombia comunicó sus planes de acción para reforzar la participación de estas asociaciones. UN وأوضحت كولومبيا أنها تخطط لإنجاز أنشطة من أجل تعزيز مشاركة هذه الجمعيات.
    El Comité Especial reconoce la necesidad de reforzar la participación mediante la incorporación de nuevos países que aporten contingentes de todo el continente y de fortalecer sus capacidades, con el apoyo de los asociados. UN وتعترف بالحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية الجديدة المساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء.
    Esto ayudará a reforzar la participación de los interesados y la oportuna determinación de las necesidades. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة وتوفير الاحتياجات في الوقت المناسب.
    También se han puesto en marcha programas de liderazgo para reforzar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. UN وقد تم أيضا استحداث برامج لإكساب المهارات القيادية ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.
    La Ley sobre la juventud, aprobada en 2009, tiene el propósito de reforzar la participación de los jóvenes, cuya tasa de escolarización ha aumentado, en la vida económica, social y política. UN ويرمي قانون الشباب المعتمد في عام 2009 إلى تعزيز المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشباب، الذين زاد معدل التحاقهم بالمدارس.
    20. Destaca la necesidad de reforzar la participación de los gobiernos y demás interesados de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en todas las reuniones del Foro para la Gobernanza de Internet; UN " 20 - تؤكد ضرورة تحسين مشاركة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، في جميع اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت؛
    :: reforzar la participación de los pueblos indígenas en los períodos de sesiones del Foro Permanente UN تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم
    La búsqueda del conocimiento en este ámbito es un factor decisivo para reforzar la participación en los foros internacionales sobre desarme. UN ومن الضروري السعي إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد لتعزيز المشاركة في المحافل الدولية لنزع السلاح.
    Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando esos compromisos y acuerdos, y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, UN وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية،
    Es enorme el potencial para ayudar a promover el desarrollo sostenible, emancipar a las personas, incluidas las mujeres y los jóvenes, crear capacidades y conocimientos, ayudar a las empresas pequeñas y medianas, reducir la pobreza, y reforzar la participación popular y la adopción de decisiones bien fundamentadas a todos los niveles. UN والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات.
    Cada vez se reconoce más que las estructuras de gobernanza financiera internacional tienen que evolucionar para ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la adopción de decisiones y la fijación de normas internacionales en el campo de la economía. UN ويتم التسليم بشكل متزايد أنه يتعيـن على هياكل الإدارة المالية الدولية أن تتطور من أجل توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الأجهزة الاقتصادية لوضع القرارات ووضع المعايير، وتعزيز هذه المشاركة.
    Se imparte información, se proporcionan servicios de asesoramiento y se ejecutan proyectos para reforzar la participación de la mujer en los sindicatos. UN ويجري تنفيذ التدريب والخدمات الاستشارية والمشاريع لتقوية مشاركة المرأة في النقابات.
    Por tanto, es importante lograr un consenso entre los Estados Miembros sobre la formulación de políticas y aplicar solo los enfoques que hayan sido adoptados colectivamente, lo que exigirá reforzar la participación de los países que aportan contingentes en la formulación de doctrina y en los procesos de adopción de decisiones. UN ولذلك فإن من المهم أن تتوافق آراء الدول الأعضاء حول وضع السياسات، والاقتصار على تنفيذ النُهج المعتمدة جماعياً، وهذا يتطلب مشاركة معززة للبلدان المساهمة بقوات في وضع المبادئ وصنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus