Estas enfermedades, que tienen dimensiones regionales y mundiales, deben enfrentarse a nivel mundial. | UN | فلا بد من مواجهة عالمية لهذه العلل ذات الأبعاد الإقليمية والعالمية. |
Instrumentos regionales y mundiales para un desarrollo ecológicamente sostenible que beneficie a los pobres. | UN | دعم الصكوك الإقليمية والعالمية من أجل تنمية مستدامة بيئيا يستفيد منها الفقراء. |
:: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
La inestabilidad aumentará y las posibilidades de guerras regionales y mundiales serán más elevadas. | UN | وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية. |
Tomamos nota con satisfacción de la rápida proliferación de acuerdos regionales y mundiales. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Además, consideramos importante garantizar la eficacia del Secretario General para reaccionar ante los desafíos regionales y mundiales, mediante la ampliación de sus competencias. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته. |
Como consecuencia, Palau ha participado activamente en foros regionales y mundiales sobre la infancia y el desarrollo social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
Todos los vínculos establecidos con programas regionales y mundiales. | UN | أي ربـط يتم مع البرامج الإقليمية والعالمية. |
- Acceso a los mercados regionales y mundiales | UN | :: الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية |
- Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة. |
La seguridad futura dependerá de una combinación de iniciativas y medidas regionales y mundiales cuidadosamente equilibradas. | UN | وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً. |
En el próximo informe anual orientado hacia los resultados también será necesario evaluar más sistemáticamente el desempeño de los programas regionales y mundiales. | UN | وفي التقرير المقبل سيكون من الضروري أيضا تقييم أداء البرامج الإقليمية والعالمية بشكل منهجي. |
Subobjetivo 2: Instrumentos regionales y mundiales para lograr un desarrollo ecológicamente sostenible que beneficie a los pobres | UN | البرنامج الفرعي 2: الأدوات الإقليمية والعالمية اللازمة للتنمية المستدامة بيئيا لصالح الفقراء |
Diversos programas y proyectos regionales y mundiales abarcan países menos adelantados. | UN | ويغطي عدد من البرامج والمشروعات الإقليمية والعالمية أقل البلدان نمواً أيضاً. |
Hemos participado de manera efectiva en los esfuerzos regionales y mundiales en materia de desarme y de seguridad internacional. | UN | ونشارك بفعالية في الجهود الإقليمية والعالمية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Es esencial que se utilicen los mecanismos regionales y mundiales existentes para fomentar la cooperación internacional. | UN | ومن الضروري تشغيل الآليات الإقليمية والعالمية الموجودة حاليا لتعزيز التعاون الدولي. |
En un mundo cada vez más interdependiente, estos problemas tienen consecuencias regionales y mundiales. | UN | وهناك عواقب إقليمية وعالمية لهذه المشاكل في العالم الذي يزداد ترابطـــه. |
Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. | UN | وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد. |
Se examinaron y encomiaron los esfuerzos regionales y mundiales para impedir el comercio de esas armas. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
Consideramos que la creación de esa zona contribuye efectivamente a fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
Es más, las economías nacionales deben integrarse en la economías regionales y mundiales para aprovechar los sistemas de comercio internacional. | UN | وكذلك، ينبغي إدماج الاقتصادات الوطنية في الاقتصادات العالمية والإقليمية للاستفادة من نظم التجارة الدولية. |
Nepal está dispuesto y comprometido a trabajar con nuestros asociados regionales y mundiales para promover la paz y la seguridad. | UN | إن نيبال مستعدة للعمل مع شركائنا الإقليميين والعالميين وملتزمة به لتعزيز السلم والأمن. |
Marruecos declaró que se había comprometido a participar en actividades científicas y técnicas regionales y mundiales para la promoción de la pesca responsable y había establecido nuevos centros de investigaciones pesqueras. | UN | وذكرت المغرب أنها تسعى إلى المشاركة في الأنشطة العلمية والتقنية على الصعيدين العالمي والإقليمي لتشجيع صيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية، وأنشأت مراكز جديدة لبحوث مصائد الأسماك. |
La cooperación y las asociaciones regionales y mundiales son cruciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأوضح أن الشراكات والتعاون علي المستويين الإقليمي والعالمي لها دور حاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para elaborar mecanismos de seguridad regionales y mundiales eficaces y permanentes es importante que todos los países respeten cabalmente las normas e instituciones establecidas por los regímenes internacionales de desarme y no proliferación. | UN | فإذا نجحنا في وضع ترتيبات عالمية وإقليمية أمنية دائمة، فلا بد من أن تلتزم جميع البلدان التزاما صارما بقواعد ومؤسسات تنشأ بموجب أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار الدولية. |
La creación de zonas libres de armas nucleares permite fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales, contribuye al logro del desarme nuclear y apoya el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويساعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين ويسهم في تحقيق نزع السلاح النووي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
El retraso en el proceso de desarme incrementa las amenazas a la seguridad internacional existentes e impide el desarrollo de ámbitos estratégicos regionales y mundiales. | UN | والتباطؤ في عملية نزع السلاح يزيد من عوامل تهديد اﻷمن الدولي القائمة ويحول دون تطوير البيئة الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
El camino que conduce al éxito puede exigir esfuerzos nacionales, regionales y mundiales complementarios. | UN | ويتطلب الطريق إلى النجاح بذل جهود تكميلية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Los órganos regionales e internacionales contribuirán considerablemente a apoyar las actividades nacionales de planificación y a facilitar los estudios regionales y mundiales de las perspectivas del sector forestal. Índice | UN | وثمة أيضا دور مهم تقوم به الهيئات الإقليمية والدولية في دعم جهود التخطيط الوطنية وتسهيل إجراء الدراسات القطاعية المستقبلية الطويلة الأجل على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La prosperidad surgida de los mercados abiertos ha proporcionado los cimientos para la estabilidad nacional y para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | والرخاء الناتج عن اﻷسواق المفتوحة يوفر أساسا للاستقرار الوطني وللسلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين. |
No es sólo un síntoma de la incapacidad del Estado en varios grados, ya se refiera a la voluntad política o a la pura falta de capacidad, sino que con frecuencia es también una crisis con graves consecuencias regionales y mundiales. | UN | والتشرد الداخلي ليس فحسب أحد أعراض فشل الدولة بدرجات مختلفة، سواء كانت متصلة باﻹرادة السياسيـة أو بمجرد نقص في القدرات، وإنما يشكل أيضاً أزمة ذات نتائج اقليمية وعالمية خطيرة. |
En todo caso, la información que se suministra en los informes nacionales, regionales y mundiales se extrae del mismo sistema de Gestión de Programas. | UN | وفي جميع الحالات، تستخرج المعلومات الواردة في التقارير القطرية أو الإقليمية أو العالمية من نظام إدارة البرامج نفسه. |