"reglamentario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنظيمي
        
    • تنظيمي
        
    • التنظيمية
        
    • تنظيمية
        
    • القانونية الواجبة
        
    • تنظيمياً
        
    • تنظيميا
        
    • رقابي
        
    • وتنظيمي
        
    • على وضع اللوائح الناظمة
        
    • الرقابي القائم
        
    Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. UN وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10
    Este planteamiento ha contribuido al éxito del proyecto, especialmente el marco reglamentario. UN ولقد أسهم هذا النهج في إنجاح المشروع، وبخاصة الإطار التنظيمي.
    El orador estimaba que un sistema reglamentario eficiente debería tener elementos de las instituciones públicas y también de las privadas. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن كفاءة الإطار التنظيمي تقتضي إدماج عناصر تتعلق بالمؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    La labor con patógenos humanos y animales debería regirse por un único marco reglamentario. UN غير مقصودة. يجب أن يحكم إطار تنظيمي واحد العمل المتعلق بمسببات الأمراض
    No obstante, conservan la responsabilidad de establecer un marco reglamentario para el funcionamiento eficaz de un sistema de mercado competitivo. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    El énfasis en el papel del sector privado y el mejoramiento del contexto reglamentario y administrativo pertinente deben constituir una preocupación prioritaria. UN وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية.
    - Se elaboren planes precisos para el establecimiento del marco reglamentario de las telecomunicaciones, la radiodifusión y la televisión por cable. UN ● استنباط خطط واضحة ﻷطر تنظيمية للاتصالات والاذاعة والتلفزيونات بالكابلات.
    Este informe contiene una descripción detallada del marco reglamentario y normativo actualmente en vigor. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد.
    Y en Decreto reglamentario Nº 498: UN وينص المرسوم التنظيمي رقم ٤٩٨ أيضا على ما يلي:
    Es obligatorio consultar al tribunal respecto de las medidas de carácter reglamentario, dado que esas medidas no pueden ser impugnadas. UN واستشارتها تتحتم فيما يتعلق باﻷوامر ذات الطابع التنظيمي علما بأن هذه اﻷوامر لا تقبل الطعن.
    Simultáneamente, en Nigeria estamos decididos a ampliar la cooperación técnica y hemos tomado medidas para robustecer el marco reglamentario e institucional. UN ونحن في نيجيريا. قد عقدنا العزم في نفس الوقت على توسيع مدى التعاون التقني واتخذنا خطوات لتعزيز اﻹطار التنظيمي والمؤسسي.
    Muy rara vez se hace una seria evaluación previa de las posibles alternativas, de las consecuencias económicas y sociales de esas políticas o del marco reglamentario más conveniente para su aplicación. UN وقلما يتم اجراء تقييم جدي مسبق لﻹمكانيات البديلة، أو للعواقب الاجتماعية والاقتصادية، أو لﻹطار التنظيمي المناسب للتنفيذ.
    Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Lo que la experiencia de esos países muestra sin sombra de duda es que la reforma y la liberalización internas van de par con el establecimiento de un fuerte marco reglamentario. UN وما تدل عليه تجربة هذه البلدان بجلاء هو أن عملية اﻹصلاح والتحرير المحلية تسير جنبا إلى جنب مع إنشاء إطار تنظيمي قوي.
    Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; UN وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛
    Quedaba claro que era necesario disponer de un marco reglamentario específico para la estructura administrativa portuaria. UN واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية.
    Medidas de política, marcos reglamentario y jurídico UN إطـــــار السياســة العامـــة واﻹطـارات التنظيمية والقانونية
    Por último, dicho párrafo debería alentar a que se elimine toda incoherencia en el marco legal y reglamentario aplicable. UN أخيرا، ينبغي أن تشجع الفقرة الحكومات على تسوية مواطن التضارب مع القوانين واللوائح التنظيمية المتنازعة الأخرى.
    Índole y calidad del entorno reglamentario UN طبيعة البيئة التنظيمية الرقابية ونوعيتها
    La concesión de licencia a las empresas de radiodifusión se ha transferido del Ministerio de Comunicaciones a un órgano reglamentario independiente a fin de velar por la imparcialidad de ese trámite. UN وقد نقل الترخيص لشركات البث من وزير الاتصالات إلى هيئة تنظيمية مستقلة لضمان الحياد.
    Decidida a investigar las denuncias de fraude en las Naciones Unidas con imparcialidad, de conformidad con el debido procedimiento reglamentario y respetando plenamente los derechos de cada persona afectada, especialmente el derecho a la defensa, UN وقد عقدت العزم على معالجة حالات الغش المدعاة في اﻷمم المتحدة معالجة نزيهة، وفقا للاجراءات القانونية الواجبة ومع ايلاء الاحترام التام لحقوق كل فرد من اﻷفراد المعنيين، وبخاصة حقوق الدفاع،
    Cuando los servicios de saneamiento estén explotados por un proveedor privado, el Estado debe establecer un marco reglamentario eficaz. UN وعندما تكون خدمات الصرف الصحي تُشغّل من قبل متعهّد خاص، يجب على الدولة أن تضع إطاراً تنظيمياً فعالاً؛
    Los gobiernos de la región deben establecer un marco reglamentario adecuado y aplicarlo más eficazmente. UN ومن الواجب على حكومات المنطقة أن تضع إطارا تنظيميا صحيحا، وأن تنفذ هذا اﻹطار على نحو أكثر فعالية.
    Se describió en detalle un régimen reglamentario instituido recientemente respecto de los operadores de hawala en ese Estado. UN وقُدّم وصف مفصَّل لنظام رقابي أُرسي مؤخّرا فيما يتعلق بمتعهّدي الحوالة في تلك الدولة.
    Algunos de esos obstáculos se relacionan con la falta de un marco jurídico y reglamentario que sirva para alentar las inversiones privadas a largo plazo. UN وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل.
    Una de las consideraciones fundamentales es la necesidad de asegurar la coherencia del marco reglamentario y aclarar en qué medida las NIIF prevalecen sobre otras leyes nacionales en vigor. UN ومن بين الاعتبارات الحاسمة، هناك الحاجة إلى ضمان تماسك إطار العمل على وضع اللوائح الناظمة وإلى توضيح ما سيكون للمعايير الدولية للإبلاغ المالي من تأثير على قوانين وطنية أخرى قائمة.
    En distintas respuestas se dio información sobre el régimen reglamentario para evitar el blanqueo de dinero, incluidas las obligaciones de debida diligencia de las instituciones financieras. UN وتضمَّنت عدة ردود(29) معلومات عن النظام الرقابي القائم لمنع غسل الأموال، بما في ذلك التزامات العناية الواجبة من جانب المؤسسات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus