De conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica, el tema se remitirá al OSACT 33. | UN | ووفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً، سيُحال البند إلى الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية. |
De conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica, el tema se remitirá al OSACT 33. | UN | ووفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً، سيُحال البند إلى الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية. |
Como ocurrió en conferencias previas de esa índole, los proyectos de reglamento que los Estados Partes están examinando incluyen arreglos para hacer frente a los costos de la Conferencia. | UN | وكما كان الحال في السابق بالنسبة لمثل هذه المؤتمرات، فإن مشروع النظام الداخلي للمؤتمر الذي تنظر فيه الدول اﻷطراف حاليا يتضمن ترتيبات للوفاء بتكاليف المؤتمر. |
Procesos de la modernización, como el crecimiento demográfico y las transformaciones económicas, no han afectado al reglamento que rige el sistema de ordenación de los recursos hídricos. | UN | ولم تؤثر عمليات التحديث مثل النمو الديموغرافي والتغير الاقتصادي على القواعد التي تحكم نظام إدارة المياه. |
El miembro del Consejo de Estado que pertenece al NPFL se ha negado a firmar el reglamento que ha de regir las funciones del Consejo. | UN | ورفض عضو الجبهة الوطنية القومية الليبرية في مجلس الدولة التوقيع على النظام الداخلي الذي سينظم تسيير أعمال المجلس. |
Por otra parte, quiero señalar a la atención de los miembros de la Comisión el artículo 153 del reglamento, que dice lo siguiente: | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباه أعضاء اللجنة الى المادة ١٥٣ من النظام الداخلي ونصها كما يلي: |
En primer lugar, deseo recordar el Artículo 23 del reglamento, que dice lo siguiente: | UN | أود أولا أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن المادة ٢٣ من النظام الداخلي تنص على ما يلي: |
Decide aprobar el reglamento que figura anexo a la presente decisión. INDICE | UN | يقرر اعتماد النظام الداخلي المرفق بهذا المقرر. |
Este documento debe verse juntamente con el artículo 12 y el apéndice 1 del reglamento, que acabamos de aprobar. | UN | ويتعين النظر الى هذه الوثيقة بالاقتران مع المادة ١٢ والتذييل ١ من النظام الداخلي الذي اعتمدناه للتو. |
Decide aprobar el reglamento que figura anexo a la presente decisión. | UN | يقرر اعتماد النظام الداخلي المرفق بهذا المقرر. |
Decide aprobar el reglamento que figura anexo a la presente decisión. INDICE | UN | يقرر اعتماد النظام الداخلي المرفق بهذا المقرر. |
Una vez más, en el acta se había dicho que aplicar el reglamento que hemos establecido para nuestra labor no es la forma adecuada de actuar. | UN | ومرة أخرى، أعلن، مع التسجيل، أن الطريقة التي نفعل بها اﻷشياء لتطبيق النظام الداخلي ليست هي الطريقة التي أعلناها لعملنا. |
El objetivo de ese importante proyecto debe ser la actualización de los elementos del reglamento que, a la luz de la experiencia, requieran modificaciones. | UN | وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل. |
El reglamento que rige la financiación del Instituto es explícito y se ha seguido con el apoyo tanto del Instituto como de los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أن القواعد التي تنظم تمويل المعهد صريحة وقد اتبعها وأيدها كل من المعهد والدول الأعضاء. |
El Consejo reanuda el examen del proyecto de reglamento, que todavía abarca ambos recursos. | UN | المجلس يستأنف النظر في مشروع النظام الذي لا يزال يشمل كلا الموردين. |
Todo ello se realiza según lo dispuesto en la ley y en el reglamento que la desarrolla. | UN | وهذا يتم طبقا للقانون وكذلك اللوائح التي وضعت في إطاره. |
:: Supervisar el proceso de redacción del reglamento que regirá el funcionamiento de la Secretaría y obtener la aprobación de dicho reglamento | UN | :: مراقبة عملية صياغة الأنظمة التي تحكم تشغيل قلم المحكمة وإجازة تلك الأنظمة |
Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento, que requiere que formule su opinión acerca de la comunicación presentada, | UN | ومع مراعاتها المادة 95 من نظامها الداخلي التي تقتضي منها إبداء رأيها في البلاغ المعروض عليها، |
Asimismo, se aprobó el reglamento que regirá las actividades del Comité Asesor. | UN | كما تمت الموافقة على اللوائح التنظيمية التي تحكم أنشطة اللجنة الاستشارية. |
Lo cierto es que no hay nada en el reglamento que diga que la Conferencia de Desarme celebrará todas sus reuniones en esta sala. | UN | وفي الواقع، لا يوجد في النظام الداخلي ما ينص على عقد جميع اجتماعات مؤتمر نزع السلاح في هذه القاعة. |
En la Ley de bosques de 1993, y el reglamento que la desarrolla, de 1995, y en la Política sobre el sector forestal, de 2000, se otorgan a la población local derechos sustanciales en lo relativo a la ordenación de los bosques comunitarios. | UN | ويمنح قانون الغابات لعام 1993 ولائحته التنظيمية لعام 1995 وسياسة قطاع الحراجة لعام 2000 السكان المحليين حقوقاً كبيرة في إدارة الغابات المجتمعية. |
Pide al Director Ejecutivo que proporcione a los gobiernos la información financiera de los programas de trabajo, conforme al artículo VI del reglamento que rige las operaciones del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, si así lo solicitan; | UN | 22 - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم التفاصيل المالية الخاصة ببرنامج العمل إلى الحكومات وفقاً للمادة السادسة من الإجراءات العامة التي تنظم عمليات صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إذا طُلب منه ذلك؛ |
28. Este tribunal fue creado por el Consejo de Gobierno iraquí el 10 de diciembre de 2003 y, en los primeros días de agosto de 2004, la Asamblea provisional iraquí modificó el reglamento que lo regulaba. | UN | 28- أنشأ مجلس الحكم العراقي هذه المحكمة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ وفي الأيام الأولى من آب/أغسطس 2004، عدلت الجمعية العراقية المؤقتة النظام الأساسي الذي كان يحكمها. |
21. En la misma sesión plenaria, la Reunión de las Altas Partes Contratantes adoptó su programa de trabajo, que figura en el anexo I, y confirmó el reglamento que había adoptado y aplicado la Tercera Conferencia de Examen (CCW/CONF.III/11, parte III). | UN | 21- وفي الجلسة نفسها، أقر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية جدول أعماله، بصيغته الواردة في المرفق الأول، وأكد النظام الداخلي بالصيغة التي اعتمدها واستخدمها المؤتمر الاستعراضي الثالث CCW/CONF.III/11)، الجزء الثالث). |
Me refiero en particular a su reglamento, que sigue siendo provisional, incluso 60 años después de que se creara el Consejo. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس. |
Al final de su período de sesiones, la Comisión, pidió a la Secretaría que preparara una versión integrada del proyecto de reglamento que reflejara las deliberaciones y propuestas de los grupos de trabajo para ayudar a seguir examinando el asunto en 2004. | UN | وفي نهاية دورتها، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة موحَّدة لمشاريع الأنظمة بما يعكس مناقشات ومقترحات الأفرقة العاملة إسهاماً في مواصلة النظر في المسألة في عام 2004. |