"regreso y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة وإعادة
        
    • عودة وإعادة
        
    • للعودة وإعادة
        
    • بالعودة وإعادة
        
    • العودة أو
        
    • وإعادتهم
        
    • العودة واعادة
        
    • العائدين وما
        
    • مفوضية العودة الطوعية وإعادة
        
    • عودتهم وإعادة
        
    • بعودة المهجرين وإعادة
        
    • العودة والحق
        
    • العودة والحلول المستدامة
        
    • والعودة وإعادة
        
    Ahora, tenemos que lograr que el regreso y la reintegración sean sostenibles. UN ونحن بحاجة الآن لجعل عمليات العودة وإعادة الإدماج أمرا مستداما.
    Se han concertado diversos acuerdos entre los gobiernos interesados y el ACNUR con relación al proceso de regreso y reintegración. UN وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج.
    El ACNUR sigue de cerca la evolución de la situación con miras a planificar programas de asistencia para el regreso y la reintegración. UN وترصد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن كثب هذه التطورات بهدف تخطيط برامج لتقديم المساعدة في العودة وإعادة اﻹدماج.
    Las intervenciones de emergencia se ajustarán a las necesidades de cada región y grupo de destinatarios, al tiempo que se dedicará especial atención al regreso y al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN وستوضع تدخلات الطوارئ وفقا لاحتياجات كل منطقة والمجموعة المستهدفة. مع إيلاء اهتمام خاص لدعم عودة وإعادة توطين السكان المشردين.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso y la reintegración en Kosovo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للعودة وإعادة الإدماج في كوسوفو
    Además, es necesario dar mayor prioridad a la protección de los derechos económicos y sociales de las familias de los desaparecidos, especialmente en lo que respecta al regreso y la reintegración, los servicios de salud y la vivienda. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح أولوية عليا لحماية حقوق أُسَر المفقودين الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالعودة وإعادة الإدماج في المجتمع والخدمات الصحية والإسكان.
    El programa de regreso y reintegración comprendió la mediación, la vigilancia de los derechos humanos y la protección y asistencia a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وشمل برنامج العودة وإعادة اﻹدماج الوساطة، ورصد حقوق اﻹنسان، وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على السواء.
    Esto es particularmente crítico en los contextos señalados por el Grupo de Trabajo, a saber, el regreso y la reintegración, y la prevención. UN ويكتسي ذلك طابعاً حاسماً جداً لا سيما في السياقات التي أشار إليها الفريق العامل أي سياقات العودة وإعادة اﻹدماج والوقاية.
    Luxemburgo ha aportado 10 millones de francos de luxemburgo para asistencia al regreso y reasentamiento de desplazados por conducto de la OIM. UN ٥٧ - قدمت لكسمبرغ عن طريق المنظمة الدولية للهجرة ١٠ ملايين جنيه لكمسبرغي للمساعدة في برنامج العودة وإعادة التوطين.
    Naturalmente la existencia de minas entorpece el proceso de regreso y reasentamiento y afecta también la rehabilitación agrícola y de sectores como el transporte y el comercio. UN إن وجود اﻷلغام يعرقل بالطبع عملية العودة وإعادة التوطين، كما يؤثر في التأهيل الزراعي، وقطاعات أخرى مثل النقل والتجارة.
    - Facilitación del ansiado regreso y reasentamiento de los descendientes de los esclavos africanos. UN :: تيسير عودة خلف الأفارقة الذين استُعبدوا وتيسير إعادة توطينهم مع الترحيب بهذه العودة وإعادة التوطين.
    Por lo tanto, el ACNUR permanecerá en la región para facilitar las actividades de regreso y de reintegración en curso. UN وبالتالي، فإن مفوضية شؤون اللاجئين ستظل موجودة في المنطقة لتسهيل العودة وإعادة الإدماج الجاريين.
    Además, la Misión presta asistencia en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de regreso y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en el regreso y la reintegración. UN وركز عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج منسق فيما يخص أنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Hasta la fecha, se ha prestado asistencia para el regreso y la reintegración a unas 460 personas. UN وإلى الآن، جرى تقديم مساعدة العودة وإعادة الإدماج إلى ما يقرب من 460 شخصا.
    El Representante Especial Adjunto tendría a su cargo la dirección y vigilancia de las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción de las Naciones Unidas en el Afganistán, inclusive el regreso y la reinserción de refugiados y desplazados internos, y de las oficinas, los organismos, los fondos y los programas que realizaran tales actividades. UN وسيكون نائب الممثل الخاص مسؤولا عن توجيه عمليات الإغاثة التي تقوم بها الأمم المتحدة والإشراف عليها، فضلا عن أنشطة الإنعاش والتعمير في أفغانستان، بما في ذلك عودة وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا؛ وتشمل مسؤولياته أيضا الإشراف على المكاتب والوكالات والصناديق والبرامج التي تنفذ هذه الأنشطة.
    En su declaración ante el seminario el Representante destacó la importancia de iniciar la ejecución de programas de reintegración y desarrollo destinados a las mujeres y los niños mientras aún se hallaran en situación de desarraigo. de manera que se los pudiera preparar para un regreso y una reintegración efectivos. UN وفي البيان الذي أدلى به في الحلقة الدراسية، أكد ممثل اﻷمين العام على أهمية بدء برامج ﻹعادة إدماج النساء واﻷطفال وتنميتهم وهم لا يزالون مشردين من أجل إعدادهم بشكل أكثر فعالية للعودة وإعادة الاندماج.
    Con arreglo a los nuevos mecanismos de coordinación la UNMIBH funciona en asociación cooperativa con la OSCE y otras organizaciones internacionales en los tres equipos de tareas dedicados al regreso y la reconstrucción, el fortalecimiento institucional y el imperio del derecho. UN وتعمل البعثة، في إطار آليات التنسيق الجديدة، في شراكة تعاونية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى في ثلاث فرق عمل معنية بالعودة وإعادة البناء وبناء المؤسسات وسيادة القانون.
    Es conveniente no alentar ni promover el regreso y la repatriación hasta que la situación mejore. UN ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع.
    14. Pide a todas las fuerzas y grupos armados que pongan fin inmediatamente a todas las campañas de reclutamiento, al secuestro, a la deportación transfronteriza y a la utilización de niños, y exige que se adopten de inmediato medidas para lograr la desmovilización, el desarme, el regreso y la reinserción de todos esos niños, con la asistencia de los organismos y organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras instituciones; UN 14 - يهيب بجميع القوات والجماعات المسلحة أن توقف فورا جميع حملات التجنيد والاختطاف والترحيل عبر الحدود واستغلال الأطفال، ويطالب باتخاذ خطوات فورية لتسريح جميع هؤلاء الأطفال ونزع سلاحهم وإعادتهم وعودتهم وتأهيلهم بمساعدة وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة وغيرها من الوكالات والمؤسسات؛
    Al ocuparse de los problemas de hallar soluciones y aplicar medidas de prevención, el ACNUR siguió teniendo que hacer frente a varias cuestiones relacionadas con la protección que justifican un tratamiento más detenido, especialmente los aspectos de la protección internacional relacionados con el regreso y la reintegración, en particular en las situaciones que se plantean inmediatamente después de terminados los conflictos. UN واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والوقاية، تواجه عددا من قضايا الحماية التي تستدعي مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع.
    El ACNUR presentó los proyectos relacionados con el regreso y las necesidades conexas de reconstrucción, y destacó la necesidad de fortalecer la viabilidad del regreso mediante actividades socioeconómicas de desarrollo que tuviesen por objetivo la creación de empleo y la autosuficiencia. UN فلقد قدمت الخطة مشاريع وضعتها المفوضية فيما يخص العائدين وما يحتاجونه لإعادة البناء، وركزت على ضرورة تعزيز توافر سبل البقاء للعائدين من خلال إقامة الأنشطة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى توفير فرص العمل وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Un Comisionado de la Comisión para el regreso y el Reasentamiento Voluntarios xv. UN ' 14` مفوض مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين: عضو
    ii) una estrategia de protección que aborde los aspectos relacionados con el rescate, el regreso y la reintegración en condiciones de seguridad de personas que han sido objeto de trata; UN `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛
    Hay grupos interinstitucionales de trabajo sobre regreso y rehabilitación de las personas desplazadas, sobre educación y sobre medio ambiente. UN وتوجد أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات معنية بعودة المهجرين وإعادة تأهيلهم وبالتعليم والبيئة.
    El pueblo palestino debe poder ejercer sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente soberano en su suelo nacional, con Jerusalén como capital, su derecho al regreso y su derecho a la libre determinación. UN ويجب أن يستطيع الشعب الفلسطيني ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أراضه، على أن تكون القدس عاصمتها، وبما في ذلك أيضا حق العودة والحق في تقرير المصير.
    D. La cuestión del regreso y la búsqueda de UN دال- العودة والحلول المستدامة ٢٦ - ٦٦ ٨١
    Las ocho normas inscritas en esta política eran el funcionamiento de las instituciones democráticas; el Estado de derecho; la libertad de circulación; el regreso y la reinserción; la economía; los derechos de propiedad; el diálogo con Belgrado; y el Cuerpo de Protección de Kosovo. UN وفيما يلي المعايير الثمانية بموجب هذه السياسة: وجود المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي عملها؛ وسيادة القانون؛ وحرية الحركة؛ والعودة وإعادة الاندماج؛ والاقتصاد؛ وحقوق الملكية؛ والحوار مع بلغراد؛ وفيلق حماية كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus