La UNMIS está tratando de promover la revisión judicial regular de los casos. | UN | وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا. |
La actualización del informe podría realizarse mediante la publicación regular de informes especiales a lo largo del año. | UN | واستكمال التقرير يمكن أن يتحقـــق مـن خلال اﻹصدار المنتظم لتقارير خاصة طوال السنة. |
Esto implica que también es imposible evitar la cuestión del arreglo de la financiación regular de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني أنه سيكون من المتعذر أيضا تجنب مسألة تسوية عملية التمويل العادي لﻷمم المتحدة. |
Los perpetradores de estos actos fueron las fuerzas armadas de croatas y musulmanes de Bosnia y las unidades del ejército regular de Croacia. | UN | إن مرتكبي هذه اﻷفعال هم القوات المسلحة لكروات البوسنة والمسلمون ووحدات الجيش النظامي لكرواتيا. |
Eso garantizaría a la División la adopción regular de medidas complementarias por los auditores respecto de las recomendaciones pendientes. | UN | ومن شأن هذا أن يطمئن الشعبة الى أن هناك متابعة منتظمة من جانب المراجعين بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد. |
Sin embargo, la plantilla total de la Dependencia aún no es suficiente para ocuparse en forma regular de todas las provincias angoleñas. | UN | إلا أن القوة اﻹجمالية للوحدة لا تزال غير كافية لتغطية جميع المقاطعات اﻷنغولية على أساس منتظم. |
Consideramos que el intercambio regular de información es especialmente importante para la protección eficaz de los cursos de agua internacionales. | UN | ونحن نعتبر التبادل المنتظم للمعلومات هاما بوجه خاص من أجل الحماية الفعالة للمجاري المائية الدولية. |
Tanto los gobiernos como los organismos donantes deberían desarrollar mecanismos que garantizaran una corriente regular de recursos hacia estas organizaciones. | UN | وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية. |
Artículo 9. Intercambio regular de datos e información 194 | UN | المادة ٩ التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات ٢٠٩ |
En los artículos 7 y 8 del Acuerdo se regula la cooperación relativa, entre otras cosas, a los proyectos hidráulicos y al intercambio regular de datos e información. | UN | كما تنص المادتان ٧ و٨ من هذا الاتفاق على التعاون في أمور منها مشاريع المياه والتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
Es, además, el fundamento para el intercambio regular de datos e información previsto en el artículo 9, así como para otras partes del proyecto. | UN | وهو يشكل أيضا اﻷساس للتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات بمقتضى المادة ٩، وكذلك لﻷبواب اﻷخرى من المشروع. |
Apoyamos plenamente el intercambio regular de información entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa sobre los programas de derechos humanos que se estén ejecutando. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En relación con los elementos biológicos, podría considerarse la vigilancia regular de unos seis a diez lugares. | UN | وفي المجال البيولوجي، يمكن النظر في إخضاع ٦ إلى ١٠ مواقع للرصد العادي. |
A contar de 1996, el PNUD incorporará estas nuevas funciones en la evaluación regular de la actuación de los representantes residentes. | UN | وسيدمج البرنامج اﻹنمائي هذا التقرير، بدءا من عام ١٩٩٦ في تقييم اﻷداء العادي للممثل المقيم. |
De resultas de ello, tuvo que efectuar gastos adicionales para mantener la corriente regular de mercancías y personal en ese período. | UN | ونتيجة لذلك، تزعم الشعبة أنها تكبدت تكاليف إضافية لمواصلة التدفق العادي لعمليات الشحن والموظفين في هذه الفترة. |
En cambio, existen pruebas inequívocas de que los miembros del ejército regular de la República de Croacia están desplegados en la ex Bosnia y Herzegovina y que efectivamente participan en las operaciones militares. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة أدلة واضحة على أن أفراد الجيش النظامي لكرواتيا منتشرون في إقليم البوسنة والهرسك السابق وانهم يشاركون فعلا في العمليات العسكرية. |
Después de los bombardeos, tropas procedentes del ejército regular, de la Guardia Republicana y de las Fuerzas Especiales avanzaban con sus vehículos blindados, incluidos tanques y artillería pesada, y cercaban los pueblos de la región. | UN | وتكشف أجسادهم عن اصابات قنابل. وبعد القصف، تتقدم قوات تتألف من الجيش النظامي والحرس الجمهوري والقوات الخاصة بمركباتها المدرعة، بما في ذلك الدبابات والمدفعية الثقيلة، وتحاصر قرى المنطقة. |
Varias señalan que tienen un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso, con el fin de mejorar su contenido y ejecución. | UN | وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها. |
Por previsibilidad se entendía disponibilidad regular de recursos. | UN | وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم. |
A partir de entonces, la línea aérea Air Bosnia comenzará a ofrecer un servicio regular de transporte de pasajeros directo entre Sarajevo y Belgrado. | UN | بعد ذلك، ستشرع الخطوط الجوية البوسنية في تسيير رحلات جوية مباشرة ومنتظمة لنقل المسافرين بين سراييفو وبلغراد. |
Además, el nuevo contrato de transporte proporcionará un servicio regular de transbordadores para el traslado de pasajeros y carga entre las dos islas principales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء. |
Creemos que existe margen para mantener un diálogo más estratégico sobre cuestiones de posible preocupación, así como un intercambio más regular de opiniones e información a nivel de trabajo. | UN | ونرى أن ثمة حيزاً لا يزال متاحاً لمزيد من الحوار الاستراتيجي بشأن المسائل المحتمل أن تكون مدعاة للقلق، فضلاً عن تبادل الآراء والمعلومات بشكل أكثر انتظاماً على مستوى العمل. |
Además, el promedio de la cantidad total reclamada y el número de tipos de pérdida por reclamación han aumentado considerablemente en comparación con las reclamaciones presentadas en el programa regular de la categoría " C " . | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ارتفع كثيراً متوسط إجمالي المبالغ المُطالِب بها وعدد أنواع الخسائر المحددة في كل مطالبة مقارنةً بالمطالبات المقدمة في برنامج المطالبات العادية من الفئة " جيم " . |
Los métodos de tortura utilizados incluyeron la aplicación regular de descargas eléctricas en las piernas, los pies, las manos, el pecho y los genitales mientras estaban desnudas y atadas a una cama de hierro. | UN | وشملت الأساليب المستخدمة الصدمات الكهربائية المتكررة على السيقان والأقدام والأيادي والصدر والأعضاء الحساسة كما رُبطت النساء عاريات على سرير حديدي. |
Disponibilidad de un programa regular de encuestas de empleo o propósitos múltiples | UN | وجود برنامج منتظم لإجراء دراسات استقصائية للعمالة أو لأغراض متعددة |
En todas las organizaciones, el proceso de contratación debe ser objeto de una vigilancia regular de los órganos internos y externos de supervisión. | UN | وينبغي أن تخضع عملية استقدام الموظفين في جميع المؤسسات لتدقيق منتظم من الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية. |
Esta red elabora un informe regular de supervisión de la situación, que complementa las estadísticas de la delincuencia en Suiza y las estadísticas de la aplicación del artículo 261 bis del Código Penal relativo a la incitación al odio y la discriminación por motivos de pertenencia racial, étnica o religiosa. | UN | وتسعى هذه الشبكة لإعداد تقرير منتظم عن رصد الحالة، من أجل استكمال إحصاءات الجريمة في سويسرا والإحصاءات القائمة بشأن تطبيق المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني. |