El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. | UN | ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة. |
La compañía Gibraltar Airways mantiene servicios regulares diarios con el Reino Unido y con Marruecos. | UN | وتقوم طائرات الخطوط الجوية لجبل طارق برحلات يومية منتظمة الى المملكة المتحدة والمغرب. |
Fuerzas armadas regulares han disparado contra activistas de movimientos pacifistas, o les han dado muerte por otros medios. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
Esa labor de sensibilización debe enmarcarse en sus actividades regulares de supervisión. | UN | وينبغي أن يكون ذلك أيضاً جزءاً من أنشطتهم الرقابية المنتظمة. |
:: Programa Mejorando tu Vida: Proyectos de Infraestructura Social con capacitación para la sostenibilidad de los proyectos regulares. | UN | :: برنامج تحسين حياتك: مشاريع هياكل أساسية اجتماعية مع مشاركة من أجل استدامة المشاريع العادية. |
La organización ha mantenido contactos regulares con sus miembros, principalmente organizaciones nacionales de seguridad en carreteras de unos 50 países de todo el mundo. | UN | تجري المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضائها، وأساسا المنظمات الوطنية للسلامة على الطرق في نحو ٥٠ بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Los Comités del Pueblo de las comunas y las circunscripciones deben realizar inspecciones regulares del registro de matrimonios. | UN | ويتعين القيام بعمليات تفتيش منتظمة لسجلات الزواج من جانب اللجان الشعبية على صعيد الكوميونات واﻷحياء. |
Una nueva aerolínea, la Air Srpska, ha comenzado a programar servicios regulares. | UN | كما بدأت شركة طيران جديدة، أيرصربسكا في تشغيل خدمة منتظمة. |
La BAPS imparte cursos regulares de alfabetización, organiza encuentros espirituales semanales y hace gran hincapié en los valores familiares. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
Algunos se dedicaban a operaciones regulares a estos lugares o desde ellos. | UN | وكان البعض منهم يقوم برحلات منتظمة إلى هذه المواقع ومنها. |
A fines de 2004, la mayoría de estos hombres se había incorporado a las Fuerzas Populares de Defensa, la policía o las fuerzas armadas regulares. | UN | وفي أواخر 2004، سجل معظم هؤلاء الرجال باعتبارهم من قوات الدفاع الشعبي أو من قوات الشرطة أو من القوات النظامية للجيش. |
En Darfur había niños soldados en las milicias y las fuerzas gubernamentales regulares. | UN | وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية. |
Las consultas regulares, el intercambio de información y la coordinación de las actividades entre las Naciones Unidas y la CSCE ya han comenzado. | UN | وقد بدأت المشاورات المنتظمة وتبادل المعلومات وتنسيق اﻷنشطة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
También se proporcionaron servicios regulares de televisión, radio y prensa para todas las reuniones del Comité Preparatorio en Ginebra. | UN | كما وفرت التغطية التلفزيونية واﻹذاعية والصحفية المنتظمة لكل اجتماعات اللجنة التحضيرية في جنيف. |
Estos observadores están desarmados, portan uniformes militares nacionales y con frecuencia se despliegan y organizan separadamente de los contingentes armados regulares. | UN | وهم مجردون من السلاح ويرتدون البزات العسكرية الوطنية وغالبا ما ينشرون وينظمون بصورة مستقلة عن الوحدات المسلحة العادية. |
El número total de escuelas primarias regulares es de 1.052, de las cuales 385 son escuelas centrales y 667 regionales. | UN | وبلغ إجمالي عدد المدارس الابتدائية العادية 052 1 مدرسة تنقسم إلى 385 مدرسة مركزية و667 مدرسة إقليمية. |
Se está tratando de poner remedio a la situación mediante la celebración de reuniones regulares insulares y nacionales. | UN | ويجري البحث عن علاج عن طريق عقد مؤتمرات بانتظام على صعيد الجزر وعلى الصعيد الوطني. |
Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. | UN | يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية. |
Asimismo, ofrecemos cursos regulares de entrenamiento y capacitación para becarios de otros Estados miembros del OIEA. | UN | ونوفر، باﻹضافة إلى هذا، التدريب المنتظم والدورات التعليمية للدارسين المقيمين من الدول اﻷعضاء في الوكالة. |
Si bien el Grupo dio seguimiento a estos acontecimientos políticos por momentos, la falta de autoridades regulares en niveles clave del Gobierno dificultó su labor. | UN | وإذا كان الفريق قد تابع هذه التطورات السياسية، فإن عدم وجود سلطات نظامية في مستويات حكومية رئيسية جعل عمله صعبا أحيانا. |
Para la mayor parte de los viajes aéreos en la zona de la misión se usaron vuelos comerciales regulares. | UN | وقد استخدمت خطوط تجارية عادية لمعظم الرحلات الجوية داخل منطقة البعثة. |
Los donantes regulares al Fondo que no han pagado o anunciado hasta la fecha una contribución voluntaria para 1999 son los siguientes: | UN | وفيما يلي قائمة بالمانحين المنتظمين للصندوق الذين لم يدفعوا أو يعلنوا بعد تبرعاتهم لعام 1999: |
vii) Academia militar suiza: curso de una semana para oficiales regulares y suboficiales regulares; | UN | `7` الأكاديمية العسكرية السويسرية: دورة دراسية لمدة أسبوع للضباط النظاميين وضباط الصف النظاميين؛ |
Sus resultados serán evaluados y supervisados a intervalos regulares por los proveedores de financiación. | UN | وستقوم الجهات الممولة لهذا المشروع بتقييم نتائجه ورصدها بصفة دورية. |
El Grupo de Contacto de la OCI sobre Bosnia y Herzegovina espera también establecer contactos más regulares con la Secretaría para facilitar el oportuno intercambio de información e impulsar el proceso de paz. | UN | ويعتزم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك كذلك إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع اﻷمانة العامة بغية تسهيل تبادل المعلومات في الوقت المناسب ودفع عملية السلام. |
Estos hombres no están tropas coloniales regulares. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال ليسوا قوات المستعمرات المعتادة |
En esa esfera, los sistemas de comunicaciones frecuentemente están destinados a un fin concreto y son administrados independientemente de los servicios públicos o de comunicaciones regulares. | UN | وفي هذا المجال، تكرس شبكات الاتصالات بصورة متواترة لهذا الغرض وتدار بصورة مستقلة عن الجمهور العادي أو خدمات الاتصالات. |