Asimismo se describen las actividades relativas a la prevención y mitigación de desastres en la esfera de los recursos hídricos. | UN | ويعرض أيضا اﻷنشطة المتعلقة بمنع الكوارث في ميدان الموارد المائية والحد منها. |
El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول إلى أن تولي الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
Las disposiciones relativas a la prevención constituyen ya la base de un tema coherente y autónomo. | UN | فمشاريع اﻷحكام المتعلقة بالوقاية هي بالفعل أساس لموضوع متسق ومتماسك. |
:: El Consejo contra el blanqueo de dinero ha aprobado resoluciones relativas a la prevención y represión de la financiación del terrorismo; | UN | :: إصدار مجلس مكافحة غسل الأموال قرارات تتعلق بمنع تمويل الإرهاب وقمعه؛ |
Novedades sobre las actividades y políticas relativas a la prevención de la explotación y los abusos sexuales | UN | المستجدات في الأنشطة والسياسات ذات الصلة بمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Mi delegación otorga especial importancia a la aplicación de las disposiciones relativas a la prevención de la contaminación y los vertimientos de los buques. | UN | ويعلق وفد بلدي أهمية خاصة على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث وإلقاء النفايات من السفن. |
El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | ويناشد المقرر الخاص الدول إيلاء الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية. |
Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. | UN | ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم. |
El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | ويناشد المقرر الخاص الدول إيلاء الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية. |
La Relatora Especial pide a los Estados que tengan debidamente en cuenta las disposiciones de la Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | وتناشد المقررة الخاصة الدول إيلاء الاهتمام الواجب لأحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
Como alternativa a este nuevo mecanismo se sugirió una oficina que se ocupara de las cuestiones relativas a la prevención del genocidio. | UN | واقترح إنشاء مكتب يعالج المسائل المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية كبديل لإنشاء آلية جديدة. |
Conciencia Activa promueve los derechos sociales de los grupos desfavorecidos con insistencia en actividades relativas a la prevención y el control de guerras. | UN | تهدف منظمة الضمير الحي إلى الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للفئات المحرومة مع التأكيد على الأنشطة المتصلة بمنع الحروب والسيطرة عليها. |
Se trata de la manera correcta y eficaz de encarar las cuestiones relativas a la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وهذا هو الطريق الصحيح والفعال لمعالجة القضايا المتصلة بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Letonia | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: لاتفيا |
Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Argentina, Costa Rica y México | UN | أمثلة لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: الأرجنتين وكوستا ريكا والمكسيك |
No obstante, el Gobierno está firmemente decidido a solventar esas deficiencias mediante la revisión de varias leyes relativas a la prevención y represión del terrorismo. | UN | ولكن الحكومة عازمة على معالجة أوجه النقص هذه من خلال استعراض مختلف التشريعات ذات الصلة بمنع الإرهاب وقمعه. |
En este sentido, acojo con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General relativas a la prevención del genocidio. | UN | هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
Es evidente que semejante decisión sería un obstáculo a la plena formulación y eficacia de las normas relativas a la prevención. | UN | فمن شأن هذا القرار أن يعرقل بشكل واضح الصياغة الكاملة للقواعد المتعلقة بالمنع ويضعف فعاليتها. |
Acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de fortalecer las legislaciones nacionales relativas a la prevención, mejorando la aplicación de los mecanismos legales y aumentando la financiación anual para 2010, a 25.000 millones de dólares, con recursos provenientes de todas las fuentes. | UN | وقد شدد الأمين العام عن حق على أهمية تعزيز التشريعات الوطنية بشأن الوقاية وتحسين آليات إنفاذ القانون وزيادة التمويل السنوي من 25 بليون دولار من جميع المصادر بحلول عام 2010. |
La Convención, que aborda cuestiones relativas a la prevención y la represión de la corrupción, la transferencia ilícita de fondos y la repatriación de activos, contribuirá indudablemente a que prevalezcan los valores democráticos y a propiciar el desarrollo social, económico y político de todos los países. | UN | وهذه الاتفاقية، التي تتناول المسائل التي تتصل بمنع وقمع الفساد وكذلك بتحويل الأموال بصورة غير مشروعة، إلى جانب إعادة الموجودات إلى بلدانها الأصلية، سوف تساهم دون أدنى شك في ترجيح كفة القيم الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بجميع البلدان. |
:: Planificación de todas las actividades relativas a la prevención y control de los Riesgos | UN | :: تخطيط جميع الأنشطة المتصلة بالوقاية من الأخطار ومراقبتها. |
91. La Oficina de las Naciones Unidas en Viena, encabezada por su Director General, Sr. Giorgio Giacomelli, desempeña funciones relativas a la prevención del delito y a la cooperación en las actividades espaciales y es un importante lugar de reunión y centro de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz en la región. | UN | ٩١ - ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، الذي يتولى إدارته المدير العام جيورجيو غياكوميللي، بأداء مهام متعلقة بمنع الجريمة والتعاون في مجال اﻷنشطة الفضائية، وهو ملتقى هام ومركز دعم لعمليات حفظ السلام في المنطقــة. |
De esa manera, las Naciones Unidas podrán preservar su importante papel y responder a las expectativas de los Estados Miembros relativas a la prevención de toda política de diktat, de uso o de amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وبذلك، تتمكن اﻷمم المتحدة من المحافظة على دورها الهام، وتلبية توقعات الدول اﻷعضاء بالنسبة لمنع إملاء السياسات واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y nuevas cuestiones y respuestas relativas a la prevención del delito y la justicia penal | UN | اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل وتدابير التصدِّي المستجدَّة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En respuesta a la primera parte de la pregunta, cabe señalar que los organismos competentes del Reino de Bahrein están estudiando las convenciones internacionales relativas a la prevención y represión del terrorismo internacional que aún no ha sido ratificado. | UN | بالنسبة للشق الأول تعكف الجهات المختصة بالمملكة على دراسة الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع وقمع الإرهاب الدولي التي لم يتم الانضمام إليها حتى الآن. |
Ese Comité se ocupó de examinar, como primer paso de esa etapa, cuestiones relativas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد انكبت تلك اللجنة على دراسة مسائل ذات صلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، كخطوة أولى في تلك المرحلة. |