La Junta observa también que hay demoras en la preparación y aprobación de los planes de acción relativos a los recursos humanos para el ejercicio en curso. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا حالات تأخير في إعداد واعتماد خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية للفترة الجارية. |
ii) Servicios jurídicos en asuntos relativos a los recursos humanos: | UN | ' 2` الخدمات القانونية في مجال المسائل المتعلقة بالموارد البشرية: |
Esta base de conocimientos relativos a los recursos minerales proviene de estudios geocientíficos que aprovechan los conocimientos generados por las investigaciones científicas. | UN | وتتولد قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية هذه من الدراسات الاستقصائية في مجال علم اﻷرض التي تعتمد على المعارف الناتجة من البحث العلمي. |
No se debería confundir el estudio de dicho tema con los asuntos relativos a los recursos humanos. | UN | ويجب عدم الخلط بين النظر في ذلك البند والمسائل المتصلة بالموارد البشرية. |
La Comisión de Derechos Humanos debe considerar la posibilidad de hacer una aportación a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el sentido de asegurar que las mujeres gocen por igual de sus derechos humanos, en particular los relativos a los recursos económicos. | UN | ويمكن للجنة حقوق الانسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق الانسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية. |
4. Reconoce la función central que desempeña la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en velar por que se apliquen plenamente los mandatos básicos relativos a los recursos humanos establecidos por la Asamblea General en el contexto de los procesos de contratación y colocación; | UN | ٤ - تُقـر بالدور المحوري الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في ضمان التنفيذ الكامل للولايات اﻷساسية في مجال الموارد البشرية التي تحددها الجمعية العامة في سياق عمليتَي التوظيف والتنسيب؛ |
El año pasado se observaron importantes acontecimientos relativos a los recursos marinos no vivos, tanto los combustibles como los minerales distintos de los combustibles. | UN | ٢٧٤ - شهد العام الماضي تطورات هامة تتعلق بالموارد البحرية غير الحية، سواء من المعادن الوقودية أو المعادن غير الوقودية. |
:: En los futuros informes debería figurar información y análisis más detallados relativos a los recursos financieros y de personal dedicados a la función de auditoría. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تقدم معلومات وتحليلات أكثر تفصيلا بشأن الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لمهمة مراجعة الحسابات. |
A la luz de la solicitud mencionada que la Federación de Rusia presentó a la Autoridad, la secretaría ha iniciado la labor de examinar la situación de los conocimientos y las investigaciones relativos a los recursos distintos de los nódulos polimetálicos. | UN | وفي ضوء الطلب المشار إليه أعلاه المقدم إلى السلطة من الاتحاد الروسي، بدأت اﻷمانة اﻷعمال المتعلقة باستعراض حالة المعارف والبحوث المتعلقة بالموارد من غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
Citó el caso de las víctimas de la trata de esclavos y sus descendientes, el de los pueblos indígenas que habían sido marginados y que habían perdido la mayoría de sus derechos a la tierra y los derechos relativos a los recursos naturales y a la protección de su medio ambiente, y la situación de los romaníes. | UN | وأشار إلى ضحايا تجارة الرقيق وذريتهم، والشعوب الأصلية التي تم تهميشها والتي فقدت معظم حقوقها المتعلقة بالأراضي وحقوقها المتعلقة بالموارد الطبيعية وبحماية بيئتها، وحالة الغجر. |
Es necesario abordar estos temas relativos a los recursos financieros de forma más completa, de manera que se encuentre una solución de largo plazo para África. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالموارد المالية بطريقة أشمل حتى يتسنى الاهتداء إلى حل طويل الأجل لمشاكل أفريقيا. |
Con el nuevo sistema de dotación de personal, al haberse transferido a los jefes de departamento la responsabilidad y la rendición de cuentas de acuerdo con los planes de acción relativos a los recursos humanos, ahora es preciso adaptar estas medidas especiales al nuevo sistema y promulgarlas. | UN | وفي ظل نظام التوظيف الجديد وبسبب نقل المسؤولية والمساءلة إلى رؤساء الإدارات بموجب خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية تحتاج هذه التدابير الخاصة الآن لتكييفها مع النظام الجديد ولإعلانها من جديد. |
Se expresó la opinión de que en ocasiones resultaba difícil separar los aspectos relativos a los recursos de los relativos al programa de trabajo. | UN | 117 - وقيل إنه من الصعب في بعض الأحيان فصل الجوانب المتعلقة بالموارد عن برنامج العمل. |
Las infracciones graves de los reglamentos, las reglas y los procedimientos relativos a los recursos humanos, las finanzas y las adquisiciones pusieron en peligro la reputación del proyecto | UN | تعرضت سمعة المشروع لمخاطر بسبب حدوث إخلالات جسيمة بالأنظمة والقواعد والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية والشراء |
Sin embargo, deseo señalar que los párrafos relativos a los recursos financieros y la asistencia técnica con respecto a esta y otras cuestiones en todo el instrumento se pueden abordar una vez finalicen las negociaciones sobre los artículos 15 y 16. | UN | لكنني أود الإشارة إلى أن الفقرات المتعلقة بالموارد المالية والمساعدة التقنية في هذا الصدد وغير ذلك من المواضيع الواردة في الصك قد تعالج بعد انتهاء المفاوضات بشأن المادتين 15 و16. |
c) Examinar a fondo los estudios mundiales relativos a los recursos minerales e hídricos; | UN | )ج( الاستعراض الموضوعي للدراسات الاستقصائية العالمية المتعلقة بالموارد المعدنية والمائية؛ |
La Comisión de Derechos Humanos debe considerar la posibilidad de hacer una aportación a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el sentido de asegurar que las mujeres gocen por igual de sus derechos humanos, en particular los relativos a los recursos económicos. | UN | ويمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان المساواة للمرأة في التمتع بحقوقها اﻹنسانية، ولا سيما الحقوق المتصلة بالموارد الاقتصادية. |
Aunque tanto los recursos básicos como los no básicos se refieren a mandatos establecidos y a reglamentos financieros, las juntas ejecutivas, al adoptar decisiones, no pueden controlar algunos aspectos relativos a los recursos no básicos. | UN | ورغم أن كلا من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية لها صلة بالولايات القائمة وبالقواعد المالية، فإن بعض المسائل المتصلة بالموارد غير اﻷساسية يخرج عن نطاق صنع القرار المباشر للمجالس التنفيذية. |
Hungría ha introducido cambios en sus sistemas tributario y de precios relativos a los recursos naturales, la energía y las materias primas y ha impuesto gravámenes a los productos ecológicos y multas por contaminación. | UN | وأدخلت هنغاريا تغييرات على نُظمها الضريبية والسعرية المتصلة بالموارد الطبيعية والطاقة والمواد الخام، بالإضافة إلى فرض رسوم بيئية على المنتجات وغرامات على التلوث. |
4. Reconoce la función central que desempeña la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en velar por que se apliquen plenamente los mandatos básicos relativos a los recursos humanos establecidos por la Asamblea General en el contexto de los procesos de contratación y asignación; | UN | ٤ - تُقـر بالدور المحوري الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في ضمان التنفيذ الكامل للولايات اﻷساسية في مجال الموارد البشرية التي حددتها الجمعية العامة في سياق عمليتَي التوظيف والتنسيب؛ |
Criterios relativos a los recursos de personal | UN | وضع نقاط إرشادية تتعلق بالموارد من الأفراد |
:: En los futuros informes debería figurar información y análisis más detallados relativos a los recursos financieros y de personal dedicados a la función de auditoría. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تقدم معلومات وتحليلات أكثر تفصيلا بشأن الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لمهمة مراجعة الحسابات. |
Los participantes aprobaron un programa de acción a corto plazo dirigido, entre otras cosas, a armonizar las leyes y demás instrumentos legislativos relativos a los recursos hídricos. | UN | وقد اتفق المشتركون على برنامج عمل قصير اﻷجل يهدف، في جملة أمور، إلى توحيد القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى المتصلة بموارد المياه. |
Teniendo en cuenta los avances recientes relativos a los recursos financieros y técnicos, la Conferencia podría: | UN | إن المؤتمر، إذْ يراعي المستجدات الحديثة ذات الصلة بالموارد المالية والتقنية، قد يرغب في: |
Ha creado una base de datos segura, que incluye un sistema de información geográfica, para el acopio de datos e información relativos a los recursos de la zona internacional de los fondos marinos. | UN | فقد أنشأت قاعدة بيانات مأمونة، تشمــــل نظــــام معلومات جغرافي للبيانات والمعلومات المتعلقة بموارد المنطقة الدولية لقاع البحار. |