Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |
La representación de las mujeres en el Consejo de los Estados sigue siendo baja, sólo 8 mujeres, el 17% de los miembros del Consejo, que fueron elegidas en 1995. | UN | وما زال تمثيل المرأة في مجلس الولايات منخفضاً، حيث لم تُنتخب في عام ٥٩٩١ سوى ٨ نساء، مما يشكل ٧١ في المائة من أعضاء المجلس. |
El PWG ha iniciado una campaña de concientización acerca de los peligros de una declinación de la representación de las mujeres en el parlamento durante las próximas elecciones. | UN | أطلق فريق البرلمانيات حملة توعية عن مخاطر انخفاض تمثيل المرأة في البرلمان في الانتخابات القادمة. |
Desea obtener información sobre las medidas adoptadas para incrementar la representación de las mujeres en el Parlamento, incluida la discriminación inversa. | UN | والتمس معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان، بما فيها مناهضة التمييز ضدهن. |
Asimismo, como regla empírica de carácter general, cuanto mayor era el nivel de autonomía, tanto menor era la representación de las mujeres en el nivel de gestión correspondiente. | UN | كذلك لوحظ بصفة عامة أنه كلما ارتفع مستوى الحكم الذاتي انخفض تمثيل النساء في مستوى الإدارة ذي الصلة. |
Ha mejorado la representación de las mujeres en el mercado de trabajo, aunque su ingreso sigue siendo un 30% inferior al de los hombres. | UN | وتحسن تمثيل المرأة في سوق العمل، وإن كانت لا تزال تحصل على أجر يقل عن أجر الرجل بنسبة 30 في المائة. |
La oradora pregunta si se ha establecido alguna estrategia para mejorar la representación de las mujeres en el servicio diplomático. | UN | واستفسرت عما إذا كانت توجد أي استراتيجيات لتحسين تمثيل المرأة في مجال السلك الدبلوماسي. |
En el cuadro 24 se dan los detalles de la representación de las mujeres en el servicio exterior de las Bahamas. | UN | ويوفر الجدول 24 أدناه تفاصيل تمثيل المرأة في السلك الخارجي لجزر البهاما. |
Sin embargo, la representación de las mujeres en el nivel " fuera de categoría " se situaba en el 24,7% al final de 2009. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن تمثيل المرأة في الرتب غير المصنفة بلغ 24.7 في المائة في نهاية 2009. |
representación de las mujeres en el cuerpo diplomático en 2008 | UN | تمثيل المرأة في الوظائف الدبلوماسية لعام 2008 |
La representación de las mujeres en el Parlamento ha sido posible a consecuencia de la aplicación de dicha cuota. | UN | وقد يسر نظام الحصص هذا تمثيل المرأة في البرلمان. |
representación de las mujeres en el Ministerio de Relaciones Exteriores y de Cooperación Internacional | UN | تمثيل المرأة في وزارة الخارجية والتعاون الدولي |
De conformidad con una ley de 2007 relativos a la representación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones, el 20% de los ministros del Gobierno son mujeres. | UN | ووفقاً لقانون صدر عام 2007 بشأن تمثيل المرأة في عملية صنع القرار، تمثل النساء 20 في المائة من وزراء الحكومة. |
Burundi destacó los progresos de Rwanda en la protección de los derechos de la mujer, incluido el alto nivel de representación de las mujeres en el Parlamento y en el sistema judicial. | UN | ولاحظت بوروندي أن رواندا أحرزت تقدماً في حماية حقوق المرأة، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في البرلمان والقضاء. |
En el cuadro que se presenta a continuación se dan los detalles de la representación de las mujeres en el servicio exterior de las Bahamas. | UN | ويقدم الجدول أدناه تفاصيل عن تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي في جزر البهاما. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya estadísticas desglosadas sobre la representación de las mujeres en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة بشأن تمثيل المرأة في القطاع الخاص. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya estadísticas desglosadas sobre la representación de las mujeres en el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة بشأن تمثيل المرأة في القطاع الخاص. |
Sin embargo, la representación de las mujeres en el poder legislativo ha registrado una ligera disminución, mientras que en el poder ejecutivo solo un pequeño porcentaje de gobernadores y alcaldes son mujeres. | UN | وكان هناك نقص طفيف في تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية، مع ذلك، وفي الفرع التنفيذي، كانت هناك نسبة مئوية صغيرة فقط من المحافظين ورؤساء البلديات من النساء. |
En Papua Nueva Guinea, por ejemplo, las iniciativas del PNUD contribuyeron a ampliar la representación de las mujeres en el Parlamento. | UN | وفي بابوا غينيا الجديدة، مثلا، أسهمت جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة تمثيل النساء في البرلمان. |
Mauritania destacó los éxitos logrados por Rwanda en la promoción de la igualdad de género y en particular la elevada representación de las mujeres en el Parlamento. | UN | وأبرزت موريتانيا إنجازات رواندا في تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل النساء في البرلمان. |
Además, la integración de una perspectiva de género en el sistema de justicia resulta fundamental para asegurar la representación de las mujeres en el poder judicial. | UN | ويعد إدراج المنظور الجنساني في نظام العدالة أمراً أساسياً لضمان تمثيل النساء في النظام القضائي. |