Estas nuevas ratificaciones y adhesiones provienen sobre todo de regiones que no hace mucho manifestaban reservas con respecto a la Convención. | UN | وعمليات التصديق والانضمام العديدة هذه جاءت على الخصوص من مناطق كانت لديها حتى أمد قريب تحفظات بشأن الاتفاقية. |
Su delegación, junto con otros Estados africanos, expresó reservas con respecto al título y al párrafo 2 del proyecto de artículo. | UN | وأعلن أن وفده، إلى جانب دول أفريقية أخرى، أعرب عن تحفظات على العنوان والفقرة 2 من مشروع المادة. |
No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف. |
Dadas las limitaciones financieras del Centro de Derechos Humanos, la CEE tiene reservas con respecto al párrafo 10 de la parte dispositiva. | UN | ونظرا للقيود المالية المفروضة على مركز حقوق اﻹنسان، فإن للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية تحفظات بشأن الفقرة ٠١ من المنطوق. |
En varios planes se manifestaba la intención de retirar las reservas con respecto a la Convención. | UN | وتناولت خطط كثيرة مسألة اعتزام سحب التحفظات بشأن الاتفاقية. |
La oradora insta a todos los Estados que expresaron reservas con respecto a la Convención a que consideren la posibilidad de retirarlas. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Ya en 1990 la CCAAP y la Asamblea General habían expresado reservas con respecto al empleo de la relación única, ya que no refleja las necesidades variadas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأشار إلى ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية والجمعية العامة منذ وقت يعود إلى عام ١٩٩٠ من تحفظات بشأن استخدام النسبة المتوسطة ﻷنها لا تعكس الاحتياجات المتنوعة لمختلف عمليات حفظ السلم. |
Formularon observaciones o expresaron reservas con respecto a diversos capítulos del Programa de Acción los siguientes representantes: | UN | وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل: |
Se expresaron diversas reservas con respecto al enfoque adoptado en el texto actual. | UN | ٧٢١ - وأبديت تحفظات مختلفة بشأن النهج الوارد في النص الحالي. |
Croacia votó a favor del proyecto de resolución a pesar de nuestras firmes reservas con respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva. | UN | لقد صوتت كرواتيا لصالح مشروع القرار على الرغم من وجود تحفظات قوية لديها فيما يتعلق بالفقرة ٦ من المنطوق. |
Los Estados Unidos han señalado repetidamente que albergan graves reservas con respecto al concepto mismo de crímenes internacionales de Estado. | UN | وقد صرحت الولايات المتحدة مرارا وتكرارا بأن لها تحفظات جدية على مفهوم الجرائم الدولية للدولة نفسه. |
Formularon observaciones o expresaron reservas con respecto a diversos capítulos del Programa de Acción los siguientes representantes: | UN | وأدلى ممثلو الدول التالية بتعليقات أو أعربوا عن تحفظات على فصول شتى من برنامج العمل: |
No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Tenemos grandes reservas con respecto a estas fórmulas. | UN | ونحن لدينا تحفظات قوية بشأن جميع هذه الاقتراحات. |
Del mismo modo, mi delegación tiene reservas con respecto a la propuesta de fusionar la Primera Comisión con la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وبالمثل، فإن لدى وفد بلدي تحفظات على اقتراح دمج اللجنة اﻷولى مع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Su delegación abriga multitud de reservas con respecto a la creación de la Junta. | UN | ولوفده تحفظات كثيرة فيما يتعلق بإنشاء المجلس. |
En cambio, tiene reservas con respecto a la oportunidad de recurrir al arbitraje para resolver los procesos contencioso-administrativos. | UN | غير أن لها تحفظات على مدى ملاءمة استخدام التحكيم لحل المنازعات اﻹدارية. |
Hubo miembros que expresaron reservas con respecto a esta disposición. | UN | وقد أعرب أعضاء معينون عن تحفظات فيما يتعلق بهذا الحكم. |
Sin embargo, su delegación tiene algunas reservas con respecto a la labor de definición que parece haber emprendido la Comisión. | UN | غير أن لوفده بعض التحفظات بشأن التعاريف التي يبدو أن اللجنة شرعت فيها. |
9. Las Naciones Unidas han expresado enérgicas reservas con respecto a la situación de los derechos humanos en Cuba. | UN | 9- لقد أعربت الأمم المتحدة بقوة عن تحفظاتها إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
La delegación del Afganistán desea expresar sus reservas con respecto a la palabra " individuos " , utilizada en el capítulo VII, y a las partes que no se ajustan a la ley cherámica. | UN | يود وفد أفغانستان أن يعرب عن تحفظه بشأن كلمة " فرادى " الواردة في الفصل السابع وكذلك بشأن اﻷجزاء التي لا تتوافق مع الشريعة اﻹسلامية. |
De no ser así, mi delegación desea que consten en actas nuestras reservas con respecto al párrafo 27. | UN | وإذا لم يكن هذا هو الحال، فإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظاته على الفقرة ٢٧. |
Por lo demás, se expresaron reservas con respecto a la última parte del párrafo, en la que se decía que deberían utilizarse obligatoriamente medidas de solución pacífica de las controversias “mientras no surgiera] la necesidad de que el Consejo de Seguridad impusiera] sanciones”. | UN | وأعرب عن تحفظ فيما يتعلق بالعبارة الواردة في الجزء اﻷخير من الفقرة القائلة " قبل إمكان ظهور الحاجة إلى توقيع جزاءات مجلس الامن " . |
No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق. |
Sin embargo, deseamos declarar que tenemos reservas con respecto al séptimo párrafo del preámbulo, en el que se hace referencia a | UN | إلا أننا نود أن نعرب عـــن تحفظاتنا على الفقرة السابعة من الديباجة، التي تشير إلى: |
Los miembros de Hizbullah expresaron reservas con respecto a esa iniciativa. | UN | وأعرب أعضاء حزب الله عن تحفظاتهم إزاء هذه المبادرة. |
Otras delegaciones expresaron reservas con respecto a la organización y una delegación preguntó por qué la organización trataba de ser reconocida como entidad consultiva si la mayoría de sus miembros habían sido reconocidos como entidades consultivas. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تحفظها إزاء المنظمة في حين تساءل وفد آخر عن سبب سعي المنظمة للحصول على المركز الاستشاري بالرغم من أن معظم أعضائها يتمتعون بالمركز الاستشاري. |
Sin embargo, algunos Estados siguen teniendo reservas con respecto a la adhesión a esos instrumentos, aduciendo que respetan ya los principios de protección y que la adhesión es por eso innecesaria. | UN | غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً. |
La delegación del Iraq formula reservas con respecto al párrafo 96 de la Plataforma de Acción porque es incompatible con nuestros valores sociales y religiosos. | UN | يتحفظ الوفد العراقي على الفقرة ٩٦ من منهاج العمل، لتعارضها مع قيمنا الاجتماعية والدينية. |