Por este motivo, Belarús se reserva su opinión respecto del programa de trabajo en su conjunto hasta que resuelva la cuestión del examen del tema 138. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده يحتفظ بموقفه بشأن برنامج العمل ككل إلى أن تحل مسألة النظر في البند ١٣٨. |
Solicitud de que se otorgue una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme derivada de recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto respecto del programa de trabajo del Instituto para 1998 | UN | طلب إعانة لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام ١٩٩٨ |
Solicitud de que se otorgue una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme derivada de recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto respecto del programa de trabajo del Instituto para 1999 | UN | طلــب إعانــة لمعهد اﻷمــم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام ١٩٩٩ |
Estos anticipos se amortizan al Fondo como un cargo inicial imputado a las contribuciones voluntarias recibidas respecto del programa particular de asistencia de emergencia. | UN | وتسدد هذه السلف للصندوق خصما من أول تبرعات ترد فيما يتعلق ببرنامج المساعدة الخاصة في حالات الطوارئ. |
Por otra parte, también hay serios cuestionamientos respecto del programa de armas biológicas de ese país. | UN | فضلا عن ذلك، لا تزال هناك أسئلة جدية تتعلق ببرنامج العراق للأسلحة النووية. |
La delegación preguntó qué tipo de consultas se habían celebrado con otros donantes respecto del programa propuesto. | UN | وسأل عن المشاورات التي جرت مع مانحين آخرين بشأن البرنامج المقترح. |
Durante el 42º período de sesiones, se reunió un comité consultivo que formuló recomendaciones a la Comisión respecto del programa para 1996. | UN | واجتمعت لجنة استشارية خلال الدورة الثانية واﻷربعين وقدمت توصيات الى اللجنة بشأن جدول اﻷعمال المقترح لسنة ١٩٩٦. |
Solicitud de que se otorgue una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme derivada de recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto respecto del programa de trabajo del Instituto para 1999 | UN | طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 1999 |
UNIDAS DE INVESTIGACIÓN SOBRE EL DESARME DERIVADA DE RECOMENDACIONES DE LA JUNTA DE CONSEJEROS DEL INSTITUTO respecto del programa DE TRABAJO DEL INSTITUTO PARA 1999 | UN | طلــب إعانــة مالية لمعهد اﻷمــم المتحــدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عــن توصيات مجلـس أمنــاء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام ١٩٩٩ |
Mi delegación también encomia los incansables esfuerzos del ex Presidente, Embajador Dembri, de Argelia, en procurar una solución al estancamiento actual respecto del programa de trabajo. | UN | ويُثني وفدي أيضا على الجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس السابق، السفير دمبري من الجزائر، بحثا عن حل للمأزق الحالي بشأن برنامج العمل. |
En el período de sesiones de 2003 de la Comisión de Desarme se siguió sin poderse encontrar un acuerdo común respecto del programa de trabajo. | UN | واستمر عجز هيئة نزع السلاح في دورة عام 2003 عن التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن برنامج العمل. |
También hubo un intercambio de opiniones sobre el enfoque que debe adoptarse respecto del programa de trabajo. | UN | كما دارت نقاشات حول النهج الذي ينبغي اتباعه بشأن برنامج العمل. |
En este sentido, deseo reiterar una vez más nuestra disposición a suscribir el consenso respecto del programa de trabajo de la Conferencia sobre la base de la iniciativa de los cinco Embajadores. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد من جديد عزمنا على دعم التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يقوم على أساس مقترح السفراء الخمسة. |
Los debates intergubernamentales que se han iniciado respecto del programa de desarrollo revisten suma importancia al respecto. | UN | والمناقشات المشتركة بين الحكومات، التي شرع فيها فيما يتعلق ببرنامج للتنمية، لها أهمية بالغة في هذا الشأن. |
Estos anticipos se amortizan al Fondo como un cargo inicial imputado a las contribuciones voluntarias recibidas respecto del programa particular de asistencia de emergencia. | UN | وتسدد هذه السلف للصندوق خصما من أموال تبرعات ترد فيما يتعلق ببرنامج المساعدة الخاصة في حالات الطوارئ. |
Recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables respecto del programa de actividades para el Decenio, | UN | وإذ تشير الى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ﻷجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد، |
Por último, ahora que ya ejerce como Presidente el moderado Ruhaní, un ataque militar de los EE.UU. podría socavar una oportunidad de oro para los Estados Unidos y el Irán de alcanzar una solución para salvar la cara (de las dos partes) respecto del programa nuclear del Irán. | News-Commentary | وأخيرا، مع تنصيب الرجل المعتدل روحاني رئيساً الآن، فإن الضربة العسكرية الأميركية قد تقوض فرصة ذهبية لكل من أميركا وإيران للتوصل إلى حل يحفظ للجميع ماء أوجههم بشأن البرنامج النووي الإيراني. |
Durante el 42º período de sesiones, se reunió un comité consultivo que formuló recomendaciones a la Comisión respecto del programa para 1996. | UN | واجتمعت لجنة استشارية خلال الدورة الثانية واﻷربعين وقدمت توصيات الى اللجنة بشأن جدول اﻷعمال المقترح لسنة ١٩٩٦. |
Además, el informe ha puesto de manifiesto intentos anteriores de los Estados Unidos de distorsionar información de inteligencia para lograr sus objetivos políticos respecto del programa nuclear con fines pacíficos del Irán. | UN | وفضلا عن ذلك، يكشف التقرير المحاولات السابقة للولايات المتحدة من أجل تشويه الاستخبارات سعيا إلى تحقيق أهدافها ذات الدوافع السياسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي الإيراني. |
Mi delegación ya ha planteado al Presidente y a los miembros de la Conferencia su posición respecto del programa de trabajo en anteriores ocasiones. | UN | وقد أخبر وفد بلدي رئيس المؤتمر وأعضاءه في مناسبات أخرى بموقفه بخصوص برنامج العمل. |
respecto del programa de trabajo de la Dependencia para 1999 y de la lista preliminar de posibles informes para el año 2000 y años subsiguientes, los temas escogidos reflejan acertadamente las preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل الوحدة لعام ١٩٩٩، والقائمة اﻷولية للتقارير المحتملة في عام ٢٠٠٠ واﻷعوام التالية، قال إن الموضوعات التي وقع عليها الاختيار تعكس بصورة جيدة شواغل الدول اﻷعضاء. |
Adjuntar la información siguiente respecto del programa de trabajo para la exploración: | UN | ٢٦ - ترفق المعلومات التالية المتصلة ببرنامج عمل الاستكشاف: |
- El contenido del archivo de placas no parece agregar gran cosa a lo que ya se sabe respecto del programa iraquí de actividades ocultas; | UN | ـ يبدو أن محتوى ملف بطاقات الميكروفيلم لا يضيف شيئا يذكر إلى المعلومات المحصلة لغاية اﻵن عن البرنامج السري العراقي السابق. |
Tuvo ante sí propuestas respecto del programa 1, Asuntos políticos. | UN | وكان معروضا عليها مقترحات تتعلق بالبرنامج ١، الشؤون السياسية. |
respecto del programa Mundial de abastecimiento de suministros de salud reproductiva, señaló que se necesitaban 150 millones de dólares para los próximos cuatro años. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية لاحظت أن ثمة حاجة إلى 150 مليون دولار للسنوات الأربع التالية. |
109. La secretaría respondió que no cabía duda de que el enfoque del UNICEF respecto del programa conjunto y copatrocinado era de colaboración activa. | UN | ١٠٩ - وأجابت اﻷمانة بأنه لا ينبغي أن يكون ثمة شك في أن اليونسيف ملتزمــة بنهج تعاونـي وإيجابي إزاء البرنامج المشترك المتعدد الرعاية. |
El Programa de Acción de Estambul contiene subsecciones sobre el desarrollo de la juventud, la vivienda y las remesas que constituyen una novedad respecto del programa de Acción de Bruselas. | UN | ويتضمن برنامج عمل إسطنبول فصولاً فرعية عن النهوض بالشباب والمأوى والتحويلات، وهي قضايا جديدة مقارنة مع برنامج عمل بروكسل. |
Sin embargo, el orador tuvo a bien señalar que el nuevo programa de abastecimiento de agua y saneamiento era conceptualmente actualizado y constituía una mejora respecto del programa anterior en cuanto a la aplicación de un enfoque integrado que respondiera a la demanda. | UN | لكنه أعرب عن سروره لأن البرنامج الجديد للمياه والإصحاح كان متطورا من الناحية المفاهيمية، وأنه يمثل تحسنا بالمقارنة بالبرنامج السابق من ناحية نهجه المتكامل والمدفوع بالطلب. |