El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
iii) Está especialmente calificada para fortalecer unos sistemas colectivos de adopción de decisiones que respeten las costumbres y tradiciones locales; | UN | ' ٣ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لبناء نظم جماعية لصنع القرار تحترم اﻷعراف والتقاليد المحلية؛ |
Tendré que matar a alguien en el trabajo para que me respeten. | Open Subtitles | أود أن قتل شخص في العمل للحصول على بعض الاحترام. |
Por tanto, exigimos que se respeten las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, no sólo para fomentar nuestra economía y bienestar general, sino también para garantizar nuestra supervivencia. | UN | لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا. |
No exporta ninguna mina, y exhorta a todos los Estados a que respeten las disposiciones del artículo 8 sobre las transferencias de minas. | UN | كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام. |
Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. | UN | وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها. |
Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة. |
Francia constata que, en el proyecto, se reconoce la legitimidad de la adopción de contramedidas, siempre que se respeten unas condiciones precisas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ فرنسا أن فرض التدابير المضادة قد أقر بشرعيته في المشروع، شريطة احترام بعض الشروط المحددة. |
Todos los Estados tienen un interés común en conseguir que todas las partes respeten los tratados que han resuelto suscribir. | UN | وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها. |
Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة. |
También ha pedido a los gobiernos que respeten el mandato básico de las misiones. | UN | ودعا المكتب أيضاً الحكومات إلى أن تحترم احتراماً كاملاً الاختصاصات الأساسية للمهام. |
He seguido recordando a las partes que respeten cabalmente la Línea Azul. | UN | وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا. |
En tales condiciones, es importante que los Estados Partes respeten rigurosamente las normas existentes. | UN | ومن المهم في هذه الظروف أن تحترم الدول الأطراف بدقة القواعد القائمة. |
Entraña establecer procesos que respeten los imperativos del debido proceso y se funden en entendimientos enderezados a la protección. | UN | فهي تتطلب إنشاء عمليات تحترم التزام مراعاة الأصول القانونية وتستند إلى اتفاقات تفاهم تحتل الحماية بؤرتها. |
Es fundamental que todas las partes respeten sus obligaciones y pongan fin a todos los actos de violencia. | UN | ومن الأهمية بمكان فائق أن تحترم جميع الأطراف التزاماتها وأن تضع حدا لكل أعمال العنف. |
En ese sentido, se debe velar estrictamente por que los compromisos asumidos se respeten con toda transparencia. | UN | وفي هذا الصدد يلزم ضمان الاحترام التام للالتزامات المقطوعة، بالاقتران بالوضــوح التــام. |
Esa política es además incompatible con los llamamientos de Albania a que se respeten los derechos de los albaneses en los países vecinos. | UN | وأن هذه السياسة لا تنسجم أيضا مع مطالبات ألبانيا باحترام حقوق اﻷلبانيين في البلدان المجاورة. |
Poniendo de relieve la importancia de fortalecer el sistema de comercio multilateral y de que todos los países respeten las normas convenidas multilateralmente, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Confía en que todos los gobiernos respeten estas sencillas normas y, de este modo, contribuyan a proteger a un mayor número de niños. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتقيد جميع الحكومات بتلك القواعد البسيطة، وأن تساعد بالقيام بذلك في حماية مزيد من الأطفال. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Será necesario utilizar todas las fuentes de energía en formas que respeten la atmósfera, la salud humana y el medio ambiente en su totalidad. | UN | ويتعين استخدام جميع مصادر الطاقة بطرق تراعي الغلاف الجوي، وصحة الانسان والبيئة ككل. |
Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. | UN | واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله. |
vii) que se respeten el derecho de libre determinación y la igualdad racial. | UN | `٧` أن يحترموا حق تقرير المصير والمساواة بين اﻷعراق. |
Estas asociaciones, con su función de fijar normas y supervisar su observancia, ejercen presiones sobre sus miembros para que respeten determinadas reglas. | UN | ويمارس الاتحاد، عن طريق وضع المعايير والاشراف عليها، ضغوطا على أعضائه لاحترام مجموعة معينة من القواعد. |
El Estado Parte debe velar por que se respeten estrictamente los artículos 17 y 26 del Pacto y abstenerse de reprimir las relaciones sexuales entre adultos consintientes. | UN | ينبغي أن تسهر الدولة الطرف على مراعاة احترام المادتين 17 و26 من العهد، وأن تمتنع عن تجريم العلاقات الجنسية الخاصة بين البالغين القابلين بذلك. |
Los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. | UN | ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار. |
Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. | UN | وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور. |