"responder de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة على
        
    • من الاستجابة
        
    • الاستجابة في
        
    • تستجيب على
        
    • للرد
        
    • التصدي على
        
    • أن تلبي على
        
    • يتحملوا المسؤولية عن
        
    • يستجيب على
        
    • بالخضوع للمحاسبة
        
    • للاستجابة على
        
    • باستجابة
        
    • بالاستجابة على
        
    • تحديد الرد
        
    • نستجيب
        
    Afortunadamente, la Conferencia pudo responder de manera óptima a esos desafíos. UN ومن حسن الطالع، أن المؤتمر تمكن من الاستجابة على نحو رائع لهذه التحديات.
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Como el Fondo tiene que responder de la manera en que concede el dinero a los proyectos, las cantidades suministradas guardan relación únicamente con la cantidad solicitada. UN ومع أن الصندوق سريع الاستجابة في طريقة منحه الأموال للمشاريع، فإن المبالغ الممنوحة تحددها فقط المبالغ المطلوبة.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Si esta posición se lleva a la práctica, estaremos dispuestos a responder de manera positiva en todo momento. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    Somos conscientes de que para responder de manera adecuada a las profundas transformaciones de su medio ambiente exterior, nuestra Organización debe adaptar sus estructuras a las nuevas realidades del mundo moderno. UN إننا ندرك أن منظمتنا يجب عليها أن تكيف هياكلها لتتناسب مع الحقائق الجديدة للعالم الحديث ليتسنى لها التصدي على نحو كاف للتغيرات العميقة في بيئتها الخارجية.
    El PNUD considera que, de producirse otra crisis en el futuro, es importante poder responder de manera apropiada. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على نحو ملائم إذا ما حدثت أزمة أخرى في المستقبل.
    Así pues, el UNFPA considera importante estar en condiciones de responder de manera apropiada y oportuna en el futuro. UN ويعتبر الصندوق بالتالي أنه من المهم أن يكون قادرا على توفير الاستجابة على النحو المناسب وفي حينها في المستقبل.
    Sin embargo, durante demasiado tiempo no hemos logrado responder de manera adecuada. UN ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف.
    Las reuniones del Tratado no están, por lo demás, en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de las presidencias o de los Estados partes. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    Las reuniones del Tratado no están, por lo demás, en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de las presidencias o de los Estados partes. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    En numerosas circunstancias las Naciones Unidas han sabido responder de una manera eficaz para hacer frente a conflictos internos. UN وفي بعض الحالات، تمكنت اﻷمم المتحدة من الاستجابة بفعالية وادارة بعض الصراعات الداخلية.
    De hecho, debemos responder de inmediato y prestar ayuda a aquellos que padecen la terrible destrucción que entraña el conflicto. UN ولا بد لنا بالطبع من الاستجابة فورا لمساعدة أولئك الذين يعانون من جراء دمار الصراعات الهائل.
    El Fondo ayudaba a los organismos a responder de forma oportuna si éstos ya tenían capacidad para hacerlo. UN وقد ساعد الصندوق المركزي الوكالات على الاستجابة في الوقت المناسب إذا كانت لديها بالفعل القدرة على القيام بذلك.
    En tercer lugar, y lo que es más importante, deben responder de manera más adecuada a las exigencias de los ciudadanos, que piden una mayor participación. UN ويتعين عليها، ثالثا، وهو الأهم، أن تستجيب على نحو أوفى لمطلب المواطنين بزيادة المشاركة.
    Por consiguiente, se pondrá empeño en responder de nuevo a dichas preguntas. UN وستقوم لذلك بمحاولة أخرى للرد على هذه اﻷسئلة.
    El Senegal ha logrado responder de manera positiva y en un tiempo récord a la crisis alimentaria. UN وقد نجحت السنغال في وقت قياسي في التصدي على نحو إيجابي للأزمة الغذائية.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Secretaría y sus funcionarios de responder de todas las decisiones tomadas y las medidas adoptadas por ellos, y de responsabilizarse por cumplir sus compromisos, sin reserva ni excepción. UN المساءلة هي واجب الأمانة العامة وموظفيها أن يتحملوا المسؤولية عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات وعن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء.
    En este sentido, es fundamental tener en cuenta la necesidad de mantener o incluso aumentar la capacidad del Consejo de Seguridad para responder de manera adecuada a los desafíos planteados a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد من المهم أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى إبقاء بل تعزيز مقدرة مجلس اﻷمن على أن يستجيب على النحو السليم لما يكتنف السلم واﻷمن الدوليين من تهديدات.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Organización y sus funcionarios de responder de la obtención de resultados específicos, determinados previamente mediante una asignación clara y transparente de responsabilidades, con sujeción a la disponibilidad de recursos y a las limitaciones impuestas por factores externos. UN تمثل المساءلة التزام المنظمة وموظفيها بالخضوع للمحاسبة على تحقيق نتائج معينة تم تحديدها عن طريق توزيع المسؤولية بصورة واضحة وشفافة، رهناً بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود.
    No obstante, el sistema financiero de las Naciones Unidas ha demostrado ser incapaz de proporcionar la capacidad de flexibilidad para responder de inmediato a los retos que surgen de estas tareas. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Dadas la rapidez y la escala del cambio climático, la comunidad mundial debe responder de inmediato y con eficacia. UN وتتطلب الوتيرة السريعة والنطاق الواسع اللذين يتقدم بهما تغير المناخ أن يبادر المجتمع العالمي باستجابة فورية وفعالة.
    Este marco permite responder de manera flexible a las prioridades y necesidades nacionales, conforme hayan solicitado los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas; UN ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛
    El Gobierno iraquí reafirma su derecho legítimo, reconocido en el ámbito internacional, a responder de la manera que juzgue oportuna ante estos actos y a exigir indemnizaciones por los perjuicios de ellos dimanantes. UN كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العمل العدواني والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه.
    Como Gobierno, tenemos que responder de acuerdo con ello. UN وباعتبارنا حكومة، علينا أن نستجيب وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus