Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. | UN | وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف. |
9.13 La responsabilidad principal de ejecutar el subprograma 2 recae en la CEPA. | UN | 9-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 2 باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La Sra. Ogata insistió ante los dirigentes de las partes en que la responsabilidad principal de evitar una mayor agonía, especialmente en vista del período invernal, les correspondía a ellas. | UN | وأصرت السيدة أوغاتا مع زعماء اﻷطراف على أن المسؤولية اﻷولى عن تفادى حدوث مزيد من المعاناة، وخاصة لحلول فترة الشتاء، إنما تقع على عاتقهم هم أنفسهم. |
El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. | UN | وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول. |
No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه. |
Corresponde a los Estados la responsabilidad principal de formular y ejecutar las políticas orientadas al desarrollo y de financiar esas políticas. | UN | ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول. |
Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los Gobiernos respectivos. | UN | وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية. |
Reconocemos que recae sobre los gobiernos la responsabilidad principal de cumplir con los compromisos asumidos en estas conferencias. | UN | إننا ندرك أنــــه يقع على عاتــــق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن اﻹضطلاع بالالتزامات المتفق عليها في تلك المؤتمرات. |
La responsabilidad principal de la ejecución de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social recae en los gobiernos nacionales. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية على عاتق الحكومات الوطنية. |
La responsabilidad principal de la eliminación de la amenaza de un holocausto nuclear, sin embargo, recae sobre los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
9.13 La responsabilidad principal de ejecutar el subprograma 2 recae en la CEPA. | UN | 9-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 2 باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
9.17 La responsabilidad principal de ejecutar el subprograma 2 recae en la CEPA. | UN | 9-17 أنيطت المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 2 باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
12.2 La Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito tiene la responsabilidad principal de la ejecución del programa. | UN | 12-2 يتولى مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج. |
Incumbe a los propios países la responsabilidad principal de hacer buen uso de dicho mecanismo. | UN | أما المسؤولية اﻷولى عن استخدام تلك اﻵلية بفعالية فإنها تقع على عاتق هذه الدول نفسها. |
Hacen hincapié una vez más en que la responsabilidad principal de la solución de sus diferencias recae en las partes tayikas mismas. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مرة أخرى أن المسؤولية اﻷولى عن حسم الخلافات تقع على عاتق اﻷطراف الطاجيكستانية نفسها. |
Sin embargo, la responsabilidad principal de la elaboración y aplicación de los objetivos y políticas de desarrollo corresponde a los distintos países interesados. | UN | على أن المسؤولية الأساسية عن رسم وتنفيذ الأهداف والسياسات الإنمائية تقع على كاهل كل دولة على حدة. |
Para la mitad de los países participantes, los gobiernos tenían la responsabilidad principal de hacer frente a las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة. |
En el Consenso se encomendó a cada país la responsabilidad principal de su propio desarrollo económico y social. | UN | وخصص توافق الآراء لكل بلد المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة. |
Corresponde a los Estados partes la responsabilidad principal de prestar asistencia si se invocan las disposiciones del artículo 7 de la Convención. | UN | على الدول الأطراف تقع المسؤولية في المقام الأول عن تقديم المساعدة، إذا احتُج بأحكام المادة السابعة للاتفاقية. |
Tendrá la responsabilidad principal de asesorar en cuestiones como la democratización, las elecciones, el fomento de las instituciones, los derechos humanos y la institución del Ombudsman. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أساسا عن تقديم المشورة في المسائل المتصلة ببناء الديمقراطية والانتخابات وبناء المؤسسات وحقوق الإنسان وديوان المظالم. |
Sobre la base del conjunto de medidas acordado en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, estos tienen la responsabilidad principal de adoptar medidas concretas para cumplir sus compromisos en virtud de esta resolución. | UN | فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. | UN | ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول عن تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس. |
a) La manera de hacer efectiva la responsabilidad principal de la organización que ejecuta la misión con fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y sus arreglos formales con todos los participantes pertinentes en la misión; | UN | (أ) تنفيذ المسؤولية الرئيسية المنوطة بالمنظمة التي تضطلع بالبعثة الفضائية المستخدِمة لمصادر القدرة النووية وترتيباتها الرسمية مع جميع المعنيين من المشاركين في البعثة؛ |
Se le ha asignado la responsabilidad principal de apoyar al Gobierno en la coordinación y gestión de los recursos de cooperación externa. | UN | وقد أسندت له المسؤولية الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنسيق وادارة موارد التعاون الخارجي. |
El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. | UN | ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول على تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس. |
Esta debe ser la responsabilidad principal de cada Gobierno, de cada país. | UN | وهذا ينبغي أن يشكل المسؤولية الأولى لكل حكومة في كل بلد. |
Esta posición no sólo implicaría una responsabilidad adicional para los Estados miembros, sino que también afectaría a la responsabilidad principal de la organización por los hechos ilícitos que se le atribuyesen. | UN | ولا يستتبع هذا الرأي تحميل الدول الأعضاء لمسؤولية إضافية فحسب، بل قد يؤثر أيضا على المسؤولية الرئيسية التي تتحملها المنظمة عن الأفعال غير المشروعة التي تسند إليها. |