"responsabilidades y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومسؤوليات
        
    • والمسؤوليات
        
    • ومسؤولياتها
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • المسؤوليات والأطر
        
    • المسؤوليات وفي
        
    • ومسؤولياتهما
        
    • المساءلة وتقديم
        
    • المسؤولية وإنفاذ
        
    • ومسؤولياتهن
        
    • بمسؤولياتها وأن
        
    • المسؤولية ووضع
        
    • المسؤوليات وأن
        
    • المسؤوليات وترتيب
        
    • ومسؤولياتنا
        
    Deberán separarse las responsabilidades y organización del Gobierno de la Federación de las del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي الفصل بين مسؤوليات وتنظيم حكومة الاتحاد ومسؤوليات وتنظيم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    Se han entablado nuevas relaciones y se han elaborado nuevos conceptos que han llevado a examinar el papel, las responsabilidades y los programas de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد ظهرت علاقات وتصورات جديدة مما أدى الى التساؤل عن دور ومسؤوليات وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Esta cuestión del reparto de responsabilidades y obligaciones debería, en principio, distinguirse claramente de la atribución de un comportamiento. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    Las expectativas, las responsabilidades y las complejidades de su trabajo irán aumentando conforme se vayan señalando más países a su atención. UN وكلما زاد عدد البلدان التي تدخل في نطاق نظرها، سيزداد ثقل المتوقع منها والمسؤوليات والتعقيدات المواكبة لعبء عملها.
    Estas profusas referencias a la familia deben encarnarse en un documento coherente y amplio que trate de las funciones, responsabilidades y derechos de la familia. UN وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها.
    Además, enmarca el comportamiento, las responsabilidades y los derechos de los hombres. UN كما أنه يشكل تصرف الذكور، ومسؤولياتهم واستحقاقاتهم.
    El camino adelante y las responsabilidades y el marco jurídico están claros y no se debe intentar soslayarlos. UN وثمة وضوح في الطريق المتوخّى وكذلك في المسؤوليات والأطر القانونية، وليس من الجائز أن تتم محاولة لتحاشي كل هذا.
    Las responsabilidades y la participación de los padres y de los hombres en general en el cuidado de niños precisa una atención aún mayor que la que se ha dispensado hasta ahora en los programas por países. UN ومسؤوليات ومشاركات اﻵباء والذكور في رعاية الطفل تتضمن كذلك مزيدا من الاهتمام عما سبق توفيره في البرامج القطرية.
    Las responsabilidades y las funciones de los padres y la familia están plenamente integradas en los derechos del niño y firmemente establecidas en la Convención. UN ومسؤوليات ومهام الأبوين والأسرة مدمجة تماماً في حقوق الطفل ومنصوص عليها بقوة في الاتفاقية.
    En la tercera sección del documento se abordaban los deberes, responsabilidades y obligaciones de los Estados y de los agentes de la cooperación internacional. UN ويعالج الجزء الثالث من الوثيقة واجبات ومسؤوليات والتزامات الدول والجهات الفاعلة في مجال التعاون الدولي.
    En el informe se examinan el papel, las responsabilidades y las funciones de los órganos de supervisión, tanto internos como externos, en el sistema de las Naciones Unidas. UN يبحث التقرير دور ومسؤوليات ومهام هيئات الرقابة الخارجية والداخلية في منظومة الأمم المتحدة.
    Las responsabilidades y funciones de las Naciones Unidas de promover conciencia y brindar una orientación unificada tienen ahora una importancia creciente. UN ومسؤوليات الأمم المتحدة ودورها في تعزيز الوعي وتوفير توجيه موحد اليوم أكبر وأكثر أهمية.
    Falta de definición de funciones, responsabilidades y procesos relativos al cierre de fin de mes UN عدم تحديد الأدوار والمسؤوليات والعمليات الإجرائية فيما يتعلق بإقفال الحسابات في نهاية الشهر
    Las reformas, las responsabilidades y el futuro son los puntos de referencia en que, en nuestra opinión, debiéramos centrar nuestra atención invariablemente. UN فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas debería comenzar un proceso entre los organismos para definir con claridad sus respectivos papeles y responsabilidades y para garantizar frecuentes consultas de trabajo entre los mismos. UN وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية.
    En espera de que entre en funciones el nuevo sistema, el ACNUR destacará en sus instrucciones para la programación de 1998 la necesidad de reforzar la vinculación entre las actividades, las responsabilidades y los mecanismos de supervisión conexos. UN وفي انتظار تنفيذ النظام الجديد، وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه سوف تؤكد المفوضية، في تعليماتها فيما يتعلق بالبرمجة لعام ٨٩٩١، على ضرورة تعزيز الصلة بين اﻷنشطة والمسؤوليات وآليات الرصد ذات الصلة.
    Desde el comienzo de estas negociaciones, Francia siempre dijo sin ambages cuáles eran sus límites, sus responsabilidades y sus objetivos. UN ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها.
    En el operativo han trabajado distintas instituciones internacionales, con integración, responsabilidades y mandatos diferentes. UN وقد عملت في الميدان عدة مؤسسات دولية اختلفت عضويتها ومسؤولياتها وولاياتها.
    Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. UN وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية.
    Todas las recomendaciones - responsabilidades y plazos UN جميع التوصيات - المسؤوليات والأطر الزمنية
    c) Facilitar una asignación de responsabilidades y una rendición de cuentas más transparentes; UN )ج( تيسير توفر مزيد من الشفافية في إسناد المسؤوليات وفي المساءلة؛
    Orientación, responsabilidades y asistencia de los padres UN توجيهات الوالدين ومسؤولياتهما والمساعدة المقدمة منهما
    Se han llevado a cabo reuniones con representantes del Gobierno de Unidad Nacional, el PNUD, el UNICEF y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para debatir sobre la violencia sexual y sexista, insistiendo, sobre todo, en la exigencia de responsabilidades y en la prestación de apoyo a las víctimas UN عقد اجتماعات مع ممثلي حكومة الوحدة الوطنية والبرنامج الإنمائي واليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن قضايا العنف الجنسي والجنساني مع التشديد على إعمال مبدأ المساءلة وتقديم الدعم للضحايا
    2. Mejor asignación de responsabilidades y rendición de cuentas en la ejecución financiera UN 2 - تحسين إسناد المسؤولية وإنفاذ المساءلة عن الأداء المالي
    Las mujeres ghanesas son conscientes de sus responsabilidades y derechos cívicos. UN وتدرك أن النساء الغانيات حقوقهن ومسؤولياتهن الوطنية.
    Las autoridades de Argelia deben asumir sus responsabilidades y cesar todo apoyo a quienes causan tanto sufrimiento al pueblo saharaui. UN ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين.
    Además, se exhorta a los Estados y al ACNUR a que fomenten una mejor repartición de responsabilidades y a que elaboren y apliquen modelos concretos para fortalecer la capacidad de protección. UN ويدعو جدول الأعمال الدول والمفوضية إلى العمل على تحسين تقاسم المسؤولية ووضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية.
    Sin embargo, la Comisión tiene el mandato de determinar las responsabilidades y, cuando sea posible, identificar a los responsables de los delitos cometidos. UN بيد أن ولاية اللجنة تفرض عليها أن تحدد المسؤوليات وأن تحدد هويات مرتكبي الجرائم، في حدود الإمكان.
    Las Naciones Unidas son también la institución capaz de determinar las responsabilidades y obligaciones internacionales en esta materia. UN كما تبقى منظمـــة الأمم المتحدة الجهة القادرة على تحديث المسؤوليات وترتيب الالتزامات الدولية في هذا المجال.
    Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. UN ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus