"responsables de violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين عن اﻻنتهاكات
        
    • المسؤولين عن ارتكاب
        
    • منتهكي
        
    • المسؤولة عن الانتهاكات
        
    • الذين ارتكبوا انتهاكات
        
    • المسؤولة عن انتهاكات
        
    • مسؤولية ارتكاب انتهاكات
        
    • مسؤولون عن انتهاكات
        
    • المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات
        
    • المسؤولون عن انتهاك
        
    • المسؤولين عن انتهاكات تحظرها
        
    • المسؤولين عن انتهاك
        
    • المسؤولين عن تجاوزات
        
    • مسؤولين عن انتهاكات
        
    • مسؤولة عن انتهاكات
        
    Seis asesores jurídicos prestan asistencia al Fiscal en materia de procesamiento, particularmente en el caso de las personas con autoridad y ascendiente que son responsables de violaciones sumamente graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. UN قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة.
    Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. UN وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم.
    Deberían tomarse medidas adicionales para castigarlos así como para llevar ante la justicia a todos los demás responsables de violaciones. UN وينبغي اتخاذ تدابير أخرى لمعاقبتهم وكذلك بتقديم سائر منتهكي القانون للعدالة.
    Esta medida facilitaría la identificación de los miembros de las fuerzas de seguridad responsables de violaciones graves de los derechos humanos y la investigación de esos casos. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يسهِّل التعرف على هويات أفراد قوات الأمن المسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتحقيق في تلك الانتهاكات.
    1. El Canadá apoya la recinte decisión del Consejo de Seguridad de establecer un tribunal criminal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ١ - تؤيد كندا القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بإنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني في اقليم يوغوسلافيا سابقا منذ ١٩٩١.
    En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; UN (د) تحمل مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    La debilidad del sistema judicial permitió que personas presuntamente responsables de violaciones graves de los derechos humanos se presentaran a las elecciones para ocupar cargos públicos. UN وقد أدت مواطن الضعف في القضاء إلى ترشح أفراد يُزعم أنهم مسؤولون عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لمناصب عامة.
    Entre las entidades no estatales responsables de violaciones de los derechos de los defensores se cuentan la guerrilla armada y otros grupos de la oposición. UN وتشمل الكيانات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق المدافعين من غير التابعة للدول الجماعات الفدائية المسلحة وغيرها من جماعات المعارضة.
    c) Llevar a los autores ante la justicia e imponer penas apropiadas a los condenados, con el fin de eliminar la impunidad de los agentes de las fuerzas del orden responsables de violaciones de la Convención. UN (ج) تقديم الجناة إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على المدانين وذلك من أجل القضاء على الإفلات من العقاب الذي يجب أن يخضع له موظفو إنفاذ القانون المسؤولون عن انتهاك أحكام الاتفاقية؛
    b) Llevar a los autores ante la justicia e imponer penas apropiadas a los condenados, con el fin de eliminar la impunidad de los agentes de las fuerzas del orden responsables de violaciones de la Convención; UN (ب) تقديم الفاعلين إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على من تتم إدانتهم بغية وضع حد نهائي لإفلات موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن انتهاكات تحظرها الاتفاقية من العقاب؛
    Según esas fuentes, los responsables de violaciones de derechos humanos gozan además de total impunidad. UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً بإفلات المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً من العقاب.
    Pide que se sigan adoptando medidas enérgicas para impedir que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos reingresen en la policía o en las fuerzas armadas o de seguridad. UN وتحث على مواصلة العمل النشط لكفالة عدم إعادة إلحاق اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان بقوات الشرطة والجيش واﻷمن.
    Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    Se trata, por una parte, de comunidades religiosas o basadas en las convicciones responsables de violaciones, sobre todo entre comunidades y en el seno de las propias comunidades. UN وهي تتعلق من جهة، بطوائف دينية أو عقائدية مسؤولة عن انتهاكات تقع بصورة رئيسية داخل الطوائف وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus