El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. | UN | وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية. |
Con la cooperación de algunos países, también hemos logrado hacer grandes progresos respecto de la restitución de magníficos objetos. | UN | وبالتعاون مع بعض البلدان نجحنا أيضا، في إحراز تقدم كبير في استرداد مشغولات يدوية حرفية رائعة. |
En efecto, la restitución de la vivienda es parte indispensable de toda estrategia encaminada a promover, proteger y hacer efectivo el derecho al retorno. | UN | وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله. |
Además, es de suma preocupación que se registren numerosas amenazas y asesinatos contra personas que lideran o participan en procesos de restitución de tierras. | UN | ومن دواعي القلق الشديد ما سجل من تهديدات وحالات قتل عديدة تعرض لها قادة عمليات رد الأراضي أو المشاركون فيها. |
Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. | UN | ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي. |
Tampoco se ofrece la protección inmediata ni se garantiza la restitución de los derechos fundamentales a la población explotada. | UN | وليس هناك حماية مباشرة، ولا ضمان باسترداد المستغَلين لحقوقهم الأساسية. |
Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes | UN | الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات |
Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes | UN | الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات |
Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes | UN | الموضوع: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بمسألة استرداد الممتلكات |
Observa que de cualquier manera en el Estado parte quienes no sean nacionales checos no tienen recursos para la restitución de sus bienes. | UN | ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات. |
El establecimiento de un fondo internacional para facilitar la restitución de propiedades robadas será de gran asistencia práctica para esos Estados. | UN | وإنشاء صندوق دولي لتسهيل استرداد الممتلكات المسروقة سيسدي مساعدات عملية كبرى لهذه الدول. |
21. Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen | UN | ٢١ - إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية |
También se hizo mención del problema de la restitución de bienes culturales. | UN | وذُكرت أيضا مشكلة رد الممتلكات الثقافية. |
La cooperación internacional para la restitución y la devolución o restitución de los bienes culturales sin cargo es la reparación adecuada mínima para el daño en que se incurrió. | UN | فالتعاون الدولي ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافيــة دون تحمل تكلفة، هو أقل تعويض عادل عن الضرر الذي يقع. |
Este podría ser un paso importante hacia la preservación de nuestro patrimonio cultural y hacia el retorno o la restitución de las obras de arte que han sido sacadas de Nepal. | UN | ويمكن أن تكون هذه خطــوة هامــة صـوب الحفاظ على تراثنا الثقافي وإعادة أو رد اﻷعمال الفنية التي نقلت من نيبال. |
Se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. | UN | وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل. |
Tienen derecho a la restitución de las propiedades anteriormente confiscadas o una indemnización por ellas. | UN | ويحق لهم استعادة ما سبقت مصادرته من ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها. |
Para cada nación, la restitución de los bienes culturales a su tierra natal implica la restitución de su dignidad nacional. | UN | وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية. |
Con arreglo a este artículo, el demandado tendrá derecho a reclamar la restitución de cualquier suma abonada en el marco del contrato cancelado. | UN | وبموجب هذا الحكم، يحق للمدعى عليه المطالبة باسترداد كل ما دفعه بموجب العقد. |
El Grupo respalda las solicitudes de restitución de su derecho de voto presentadas por el Afganistán y Kazajstán con arreglo a planes de pago convenidos. | UN | وتؤيد المجموعة طلبي أفغانستان وكازاخستان لاسترداد حقيّهما في التصويت استنادا إلى خطط السداد المتفق عليها. |
En ese caso, el tribunal dicta una orden que decreta que la madre gestante es la madre legal del niño, y puede disponer la restitución de los gastos. | UN | وفي تلك الحالة، تصدر المحكمة حكما يقضي بأن اﻷم الحامل هي اﻷم القانونية للطفل، وقد تحكم برد النفقات. |
El Gobierno y el pueblo de la India reafirman una vez más su apoyo al pueblo palestino, que durante los últimos decenios ha luchado en pro de la restitución de sus legítimos derechos. | UN | والهند، حكومة وشعبا، تؤكد من جديد على دعمها للشعب الفلسطيني الذي كافح عقودا من أجــــل استرجاع حقوقه المشروعة. |
restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial | UN | إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة |
Esa información también se transmitió al Iraq por conducto del Coordinador de las Naciones Unidas para la restitución de los Bienes de Kuwait por el Iraq. | UN | وتم نقل تلك المعلومـات إلى العراق عبر المنسق الخاص لﻷمم المتحدة المكلف باستعادة الممتلكات الكويتية. |
En el artículo sobre la restitución de bienes se establecen tres categorías de medidas. | UN | وفي المادة المتعلقة بإرجاع الأموال، تحدد ثلاث فئات للطرائق. |
El jefe de la delegación iraquí dijo que el Iraq estaba empeñado en la búsqueda y la restitución de los bienes kuwaitíes. | UN | وذكر رئيس الوفد العراقي أن العراق ملتزم بالبحث عن الممتلكات الكويتية وإعادتها إلى الكويت. |
DEVOLUCIÓN O restitución de BIENES CULTURALES A SUS PAÍSES DE ORIGEN | UN | إعادة أو ردّ الممتلكات الثقافية إلى بلدانها |
Asunto: Discriminación en la restitución de bienes por motivos de ciudadanía | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترجاع الممتلكات |
Era preciso encontrar medios más eficaces para coordinar las actividades en la esfera de la devolución y restitución de bienes culturales. | UN | ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el estricto cumplimiento de la Ley de restitución de Bienes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة التطبيق الصارم لقانون أيلولة الأصول. |