"retención de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتفاظ بحق
        
    • بالاحتفاظ بذلك
        
    • استبقاء حق
        
    En algunos, si el bien cuya titularidad se retiene está mezclado con otros bienes, la retención de la titularidad se extingue. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    Se afirmó que para los administradores de la insolvencia la determinación de si la retención de la titularidad era un derecho real de garantía entrañaba notables dificultades y gastos. UN وذكر أن مديري الاعسار يبذلون كل ما هو مستطاع من الجهد والتكلفة لمعالجة مسألة ما اذا كان الاحتفاظ بحق الملكية هو حق ضماني أم لا.
    Se dijo que ese enfoque reconocería debidamente la utilidad de esta técnica de retención de la titularidad del bien. UN وذكر أن هذا النهج يعترف على نحو مناسب بفائدة الاحتفاظ بحق الملكية.
    Se sugirió, a ese respecto, que toda recomendación por la que se abogara en favor de tratar la retención de la titularidad como un dispositivo de garantía real debería ir complementada por otra recomendación por la que se dotara a esta forma de garantía real de prelación superior. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة.
    Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    Se observó además que tratar la técnica de la retención de la titularidad como dispositivo de garantía podría menoscabar su condición privilegiada y restarle eficiencia. UN ولوحظ أيضا أن معاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان قد تؤثر سلبا على وضعه المميّز وتقلل من كفاءته.
    Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre existencias UN " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة
    Hay diversas variaciones en el caso de las operaciones de retención de la titularidad. UN وهناك عدة أشكال متنوعة من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية.
    En la gran mayoría de los Estados, la retención de la titularidad no abarca el producto. UN وفي الغالبية العظمى من الدول لا يشمل الاحتفاظ بحق الملكية العائدات.
    129. Al mismo tiempo, los mecanismos de retención de la titularidad presentan ciertas desventajas. UN 129- وتتجلى في الوقت نفسه عيوب معينة في ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية.
    Una de ellas es la de preservar el carácter especial de la retención de la titularidad como dispositivo jurídico. UN أحد هذه الخيارات هو حفظ الطابع الخاص لترتيب الاحتفاظ بحق الملكية كأداة لحق الملكية.
    Conforme a este criterio, la retención de la titularidad no estaría sujeta a ningún requisito de forma o de publicidad. UN وفي إطار هذا النهج لا يكون الاحتفاظ بحق الملكية خاضعا لأي مقتضيات تتعلق بالشكل أو الإشهار.
    Una tercera opción sería integrar los acuerdos de retención de la titularidad en el régimen ordinario de las garantías reales. UN وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية.
    Es decir, en esos ordenamientos, la retención de la titularidad está muy difundida y es oponible a todas las partes. UN وهذا يعني أن الاحتفاظ بحق الملكية، في هذه النظم، مستخدم على نطاق واسع وهو نافذ على كل الأطراف.
    El mecanismo de retención de la titularidad es muy común. UN وآلية الاحتفاظ بحق الملكية شديدة الشيوع.
    Sin embargo, a veces no se establece distinción alguna entre la validez entre las partes de la retención de la titularidad y su oponibilidad a terceros. UN على أنه لا يجري التمييز أحيانا بين نفاذ الاحتفاظ بحق الملكية بين الطرفين ونفاذه قِبل الأطراف الثالثة.
    O sea que en algunos Estados la inscripción de la retención de la titularidad se considera como un requisito de la validez incluso entre las partes. UN هذا ويعتبر الاحتفاظ بحق الملكية في بعض الدول شرطا لنفاذه حتى بين الطرفين نفسيهما.
    Por el contrario, en el momento en que el vendedor y el comprador celebran el acuerdo de venta con una cláusula de retención de la titularidad, el derecho de propiedad del vendedor sobre el bien corporal es oponible a terceros. UN ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    Todo nuevo adelanto suele efectuarse sobre la base de que las nuevas existencias se adquieren en virtud de una operación de retención de la titularidad. UN وعادة ما تُقدم السلف الآجلة على افتراض أن جميع المخزونات الجديدة سيتم احتيازها في إطار معاملة الاحتفاظ بحق الملكية.
    Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    49. Algunos países han promulgado leyes por las que tipifican los acuerdos de retención de la titularidad como garantías reales y exigen que los titulares de esos derechos cumplan con los requisitos de publicidad que sean aplicables a las garantías reales. UN 49- وقد اشترعت بعض البلدان قوانين تعيد تحديد خصائص ترتيبات استبقاء حق الملكية كحقوق ضمانية، وتشترط على أصحاب تلك الحقوق الامتثال لمستلزمات الاشهار الخاصة بالحقوق الضمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus