Informe del Secretario General sobre problemas, retos y propuestas sobre cooperación estadística | UN | تقرير اﻷمين العام عن المشاكل والتحديات والاقتراحات المتعلقة بالتعاون الاحصائي |
Tema 7 Estrategias para definir las lagunas y los retos y las posibilidades futuras | UN | البند 7 وضع استراتيجيات لتحديد الفجوات والتحديات والسبيل الممكن اتباعه للمضي قدما |
Los nuevos retos y los problemas de siempre requieren importantes innovaciones y reformas en la administración pública. | UN | والتحديات الجديدة والمشاكل الصامدة تدعو إلى ابتكارات وإصلاحات كبيرة في الإدارة العامة. |
Las imágenes de la ex Yugoslavia son prueba viviente de los fracasos del pasado y de los retos y errores del presente. | UN | فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة. |
El desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración por provechosa en la economía mundial: el camino recorrido, los retos y el camino futuro | UN | التنمية المستدامة لأقل البلدان نموًا وجدوى إدماجها في الاقتصاد العالمي: أداء الماضي والتحديات وطريق المستقبل |
Estas características son los elementos fundamentales para responder a los nuevos retos y desafíos. | UN | وهذه الخواص هي المجالات والأساليب الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة. |
Seguidamente cinco ponentes presentaron sus experiencias de las realidades, retos y mejores prácticas en la financiación del mejoramiento de los barrios de tugurios. | UN | 45 - وتلا ذلك أن قدم خمسة من المناقشين خبراتهم عن الواقع والتحديات وأفضل الممارسات في تمويل النهوض بالأحياء الفقيرة. |
La misión es considerable y los retos y obstáculos son numerosos. | UN | إن المهمة عظيمة والتحديات والعقبات كثيرة. |
Esperamos que la Comisión encuentre maneras de actualizarse con el fin de responder mejor a los nuevos retos y amenazas. | UN | ونأمل أن تجد اللجنة السبل لتحديث نفسها حتى تتصدى بشكل أفضل للتهديدات والتحديات الجديدة. |
Muchos son los problemas, retos y amenazas que se ciernen sobre el sector del arroz. | UN | وتواجه صناعة الأرز كثيرا من المشاكل والأخطار والتحديات. |
Actualmente, las dificultades, retos y condiciones previas y nuevas plantean serias amenazas a la seguridad de los países. | UN | تواجه البلدان حاليا تهديدات أمنية خطيرة من الظروف والتحديات القائمة أو الناشئة حديثا. |
Una vez que se pongan en práctica, esas decisiones fortalecerán nuestra capacidad de hacer frente a los actuales retos y desafíos mundiales. | UN | وسوف تعزز تلك المقررات عند تنفيذها قدرتنا على التعامل مع التهديدات والتحديات العالمية الراهنة. |
Los retos y las amenazas del presente son múltiples, y en su mayoría requieren una acción colectiva basada en un marco internacional que funcione y en el imperio del derecho. | UN | والتحديات والتهديدات التي تواجهنا اليوم متعددة، ويتطلب معظمها عملا جماعيا يستند إلى إطار دولي عامل، وسيادة القانون. |
Estos cambios brindan grandes oportunidades, pero también plantean graves retos y problemas. | UN | وهذه التغييرات تولد فرصاً كبيرة - وتحديات ومشاكل عويصة أيضاً. |
El debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se caracteriza por los retos y las dificultades. | UN | والمناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن محفوفة بصعوبات وتحديات كثيرة. |
Hay lagunas que hay que solventar y retos y limitaciones que superar. | UN | وهناك فجوات يتعين سدها وتحديات وقيود يتعين مواجهتها. |
Después de casi medio siglo de existencia y haber enfrentado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y conveniente continuar examinando exhaustivamente el papel, la estructura, la metodología y los métodos de trabajo del Movimiento con el propósito de mantener el proceso de fortalecimiento y revitalización del Movimiento. | UN | وبعد مضي قرابة نصف قرن على نشأة الحركة، بما واجهته من تحديات وظروف متغيرة عديدة، فقد حان الوقت المناسب لمواصلة استعراض دورها وهيكلها ومنهجيتها وأساليب عملها بصورة شاملة من أجل تعزيز عملية تدعيمها وتنشيطها. |
Sin embargo, el recurso a la cooperación oficiosa entraña algunos retos y riesgos importantes. | UN | ومع ذلك، تحفّ باستخدام التعاون غير الرسمي بعض المخاطر والتحدّيات الكبرى. |
Tenemos que asumir los retos y aprovechar las oportunidades que se nos presentan de la mejor forma posible. | UN | وعلينا أن نواجه التحديات وأن نغتنم الفرص المتاحة لنا على أفضل وجه. |
En el transcurso de los próximos años será indispensable que el sistema internacional encuentre los medios de aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece este nuevo entorno y de responder con más eficacia a sus retos y exigencias. | UN | وسيكون من الضروري خلال السنوات المقبلة أن يتوصل النظام الدولي إلى سبل لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه البيئة الجديدة، وإلى كيفية مواجهة التحديات وتلبية المطالب على نحو أكثر فعالية. |
En colaboración con el Gobierno de México, organizó la Conferencia Internacional sobre el Tráfico Ilícito de Migrantes: retos y avances en la implementación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, celebrada del 16 al 18 de abril de 2012 en la Ciudad de México, para promover la aplicación del Protocolo e intercambiar buenas prácticas. | UN | وقد نظّم المكتب، بالتعاون مع حكومة المكسيك، المؤتمر الدولي بشأن تهريب المهاجرين: التحديات القائمة وجوانب التقدّم المحقّقة في تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، في مكسيكو سيتي خلال الفترة من 16 إلى 18 نيسان/أبريل 2012 لتعزيز تنفيذ البروتوكول وتبادل الممارسات الجيدة. |
Quería ver cómo lidian los niños con los retos y las dificultades, así que mande a niños de 10 años a resolver problemas un tanto difíciles. | TED | أردت أن أرى كيف يتعامل الاطفال مع التحديات و المصاعب، لذا اعطيت أطفال بعمر عشر سنين مشاكل كانت صعبة عليهم قليلا. |
En él se determinarán los retos y los objetivos que no se lograron. | UN | وستحدد هذه الوثيقة ما يواجهه البلد من تحديات وما لم يحققه من أهداف. |
No obstante, por todas las razones antes indicadas, quedan aún muchos retos y desafíos por superar en ese sentido. | UN | ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد. |
1. retos y futuro en materia de desarrollo | UN | 1- التحديات والآفاق المستقبلية في مجال التنمية |
A través de la experiencia hemos aprendido que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados para superar esos retos y aprovechar sus ventajas. | UN | ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها. |
La educación es el denominador común para gestionar esos retos y garantizar que el mundo sea estable, seguro y justo. | UN | والتعليم أداة يمكن استعمالها في التصدي لجميع هذه التحديات وفي السعي إلى تحقيق الاستقرار والعدالة في العالم. |