"reunificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توحيد
        
    • شمل
        
    • شملها
        
    • شملهم
        
    • التوحيد في
        
    • لإعادتهم
        
    • للالتئام
        
    • وإعادة توحيدها
        
    • ولم الشمل
        
    • جمع الشمل
        
    • شتات
        
    • بين كوريا
        
    • لإعادة التوحيد
        
    Aunque la división de China resulta desafortunada para todos los chinos, todavía no puede preverse cuándo y en qué condiciones se produciría la reunificación de China. UN ورغم أن تقسيم الصين في غير صالح الصينيين جميعا، فإنه ما زال من المتعذر التنبؤ بموعد توحيد الصين وبأية شروط يتم ذلك.
    Sin embargo, la situación ha cambiado. Actualmente, la República de China sólo busca la reunificación de la nación china. UN غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية.
    La reunificación de Corea y la paz y la seguridad en la península de Corea siempre han preocupado a la comunidad internacional. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي.
    En el África occidental, los refugiados liberianos siguieron recibiendo asistencia para el reasentamiento, principalmente para la reunificación de familias. UN وفي غرب افريقيا، واصل اللاجئون الليبيريون تلقي مساعدة إعــادة التوطيــن، وبخاصة من أجـل لـم شمل اﻷسر.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    Los sellos eran necesarios también para emitir pasaportes, tramitar solicitudes para la reunificación de familias y emitir otros permisos. UN وذكر أن الطوابع لازمة أيضا ﻹصدار جوازات السفر وطلبات لم شمل اﻷسر وغير ذلك من التصاريح.
    La reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. UN وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    Entretanto, los progresos en la reunificación de la hacienda pública siguieron siendo limitados. UN وفي الوقت نفسه فالتقدُّم ظلّ محدوداً نحو إعادة توحيد خزانة الدولة.
    :: ¿Apoya usted la reunificación de Crimea con la Federación de Rusia? UN هل تؤيد إعادة توحيد شبه جزيرة القرم مع الاتحاد الروسي؟
    La reunificación de China es una tendencia histórica irreversible. UN فإعادة توحيد الصين هي اتجاه تاريخي لا يمكن عكس مساره.
    Mi país exhorta a las partes interesadas a que apliquen las medidas necesarias para facilitar la reunificación de este país, cuyo pueblo ha sufrido durante tanto tiempo a causa de la división. UN ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم.
    La reunificación de China es, en esencia, una cuestión que concierne únicamente al pueblo chino. UN إن إعادة توحيد الصين هي، أساسا، الشاغل اﻷوحد للشعب الصيني.
    Este noble organismo mundial ha apoyado el proceso de reunificación de las dos Alemanias y de las dos Coreas. UN وهذه الهيئة العالمية النبيلة أيدت، حتى اليوم، إعادة توحيد اﻷلمانيتين والكوريتين.
    El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. UN وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور.
    :: Se reconoció el efecto positivo de la reunificación de los migrantes con sus familias y por ello se consideró importante impulsar medidas para facilitarla. UN :: وأقر بما لاجتماع شمل أسر المهاجرين من آثار إيجابية وذهب المشاركون من أجل ذلك إلى أن من المهم تسهيل تحقيقه.
    Con apoyo del CICR, algunas organizaciones no gubernamentales han facilitado la reunificación de las familias y el enterramiento adecuado de sus familiares. UN وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها.
    Otro acontecimiento positivo ha sido la concesión de varios permisos de residencia a los fines de reunificación de familias. UN وتمثل تطور إيجابي آخر في منح عدد معين من تصاريح اﻹقامة بهدف لم شمل اﻷسر.
    Se espera que en tales circunstancias la reunificación de la familia reciba la importancia que merece. UN ومن المأمول أن يعطى في تلك الحالات للم شمل اﻷسرة ما يستحقه من أهمية.
    La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación reciente del proceso de reunificación de familias separadas de ambos lados de la frontera, que es una urgente preocupación humanitaria para todo el pueblo coreano, UN وإذ ترحب بلم شمل الأسر التي تفرق شملها عبر الحدود الذي استؤنف مؤخرا والذي يعد شاغلا إنسانيا ملحا للشعب الكوري كله،
    Además, las personas no registradas no pueden presentar solicitudes de reunificación de la familia; UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن اﻷشخاص غير المسجلين ليس بإمكانهم المطالبة بلم شملهم مع أسرهم.
    Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur respondieron a nuestra justa propuesta de celebrar consultas tomando medidas enérgicas contra las fuerzas de reunificación de Corea del Sur. UN بيد أن سلطات كوريا الجنوبية ردت على اقتراحنا العادل المنصف الداعي إلى التشاور بقمع قوى إعادة التوحيد في كوريا الجنوبية.
    Apoyo a la liberación de los niños vinculados a los movimientos armados mediante la prestación de apoyo logístico a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur y las autoridades pertinentes designadas por los acuerdos de paz posteriores, en cooperación con el UNICEF, para la identificación, verificación, puesta en libertad, búsqueda de familiares y reunificación de las familias, así como la reinserción de los niños UN تقديم الدعم من أجل إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة عن طريق توفير الدعم اللوجستي إلى مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المختصة المحدَّدة في اتفاقات السلام اللاحقة، بالتعاون مع اليونيسيف في تحديد هوياتهم، والتحقق منهم، والإفراج عنهم، واقتفاء أُسرهم لإعادتهم إلى كنفها، فضلا عن إعادة إدماج هؤلاء الأطفال
    39. La Sra. Bokpé-Gnacadja pregunta si la nueva legislación que eleva de 18 a 24 años la edad necesaria para la reunificación de cónyuges ha conseguido su objetivo de combatir los matrimonios forzados y arreglados. UN 39 - السيدة بوكبي-جناتشجا، تساءلت عما إذا كان التشريع الجديد الذي يرفع السن اللازم للالتئام الأسري من 18 إلى 24 عاماً قد لبـّى الهدف المراد منه وهو مكافحة الزيجات القسرية والمدبرة.
    El Gobierno ha establecido programas especiales para reintegrar a los niños a la sociedad después de la guerra, por ejemplo, el programa de localización y reunificación de las familias. UN وقد وضعت الحكومة برامج خاصة بالحرب لإعادة إدماج الأطفال، بما في ذلك برنامج لتحديد أماكن الأسر وإعادة توحيدها.
    El Centro ofrece servicios de atención de la salud, asesoramiento y búsqueda y reunificación de familiares. UN ويقدم المركز خدمات صحية والمشورة والبحث عن المفقودين ولم الشمل.
    El programa de reunificación de huérfanos se centró tanto en la integración de los niños con su familia extensa como en el refuerzo de los recursos económicos de las familias de acogida. UN ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة.
    Las mujeres que vienen a los Países Bajos con fines de reunificación de la familia reciben un permiso de residencia como personas a cargo, es decir, su derecho a permanecer en el país depende de su relación con el hombre por el que han venido a los Países Bajos. UN المرأة التي تأتي إلى هولندا لجمع شتات اﻷسرة تحصل على إذن إقامة تبعي، بعبارة أخرى يتوقف حقها في البقاء في البلد على علاقتها بالرجل الذي حضرت إلى هولندا من أجله.
    En particular, expresaron la esperanza de que la aspiración legítima y los esfuerzos concertados del propio pueblo de Corea pueda llevar a la reunificación de la península, de acuerdo a lo establecido en la declaración conjunta Norte-Sur emitida en las históricas conversaciones de la Cumbre Norte-Sur que tuvo lugar en Pyongyang el 15 de junio de 2000. UN و أعربوا، على وجه الخصوص، عن أملهم في أن تـتوحد شبه الجزيرة الكـورية وفقا لتطـلعات الشعب الكوري الصادقة ومن خلال جهوده المتضافرة، كما جاء في البيان المشترك بين الشمال و الجنوب المنبثق عن القمة التاريخية التي جمعت بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في بيوغ يونغ يوم 15 يونيو/حزيران 2000.
    El diálogo y los contactos en otras esferas continúan, y el 15 de agosto, en ocasión del Día de la restauración de Corea, se celebró con éxito una reunión nacional de reunificación de los compatriotas del Norte, el Sur y ultramar. UN والحوار والاتصالات جارية في المجالات الأخرى، وقد نجح مواطنون من الشمال والجنوب ومن المقيمين في الخارج في عقد اجتماع لإعادة التوحيد الوطني في مناسبة يوم الإصلاح الكوري في 15 آب/أغسطس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus