Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. | UN | غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة. |
14 millones de dólares: revisar la configuración del espacio ocupado para evitar la necesidad de instalar estructuras de protección contra explosiones | UN | 14 مليون دولار: إعادة النظر في ترتيب شغل الأماكن تجنباً لتنفيذ أعمال منفصلة تتصل بالحماية من عصف الانفجارات |
Si estás feliz con el evento... tal vez podamos revisar la conversación del contrato. | Open Subtitles | إذ أنتم سعداء بالحدث فربما يمكننا إعادة النظر في محادثة التعاقد هذه |
Tradicionalmente no se ha seguido la práctica de revisar la tabla de mortalidad válida para ambos sexos cada vez que cambian las hipótesis de mortalidad para fines de la evaluación actuarial. | UN | ولم تجر العادة على تنقيح هذا الجدول في كل مرة تتغير فيها افتراضات الوفيات للتقييمات الاكتوارية. |
Se ha sugerido la posibilidad de revisar la Ley Reguladora de las Actividades relativas a las Drogas para hacer que guarde conformidad con la Constitución y con la Ley Orgánica de la Policía Nacional Civil. | UN | واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية. |
El Estado Parte debería revisar la cuestión de la pena de muerte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مسألة عقوبة الإعدام. |
Esta situación obliga a revisar la composición del Consejo de Seguridad con el objeto de alcanzar un equilibrio entre la membresía del Consejo de Seguridad y la de la Organización. | UN | وهذه الحالة تحتم إعادة النظر في تكوين مجلس اﻷمن بهدف التوصل الى توازن بين عضوية مجلس اﻷمن وعضوية المنظمة. |
Estos defectos, junto con el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, refuerzan el argumento de revisar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
A este respecto, sería preciso revisar la forma en que se examinan y determinan las condiciones de servicio con arreglo al régimen común. | UN | ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد. |
Habría que revisar la redacción de ese párrafo. | UN | وقال إنه ينبغي إعادة النظر في صياغة تلك الفقرة. |
Se privó a los tribunales de la facultad de revisar la legislación. | UN | وسحبت من المحاكم سلطة إعادة النظر في التشريعات. |
Al continuar con nuestros esfuerzos para reformar y reestructurar el Consejo de Seguridad, es igualmente pertinente revisar la composición de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وإذ نواصل بذل جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعـــــادة تنظيم هيكله، فمن المهم أيضا إعادة النظر في تشكيل محكمة العدل الدولية. |
En consecuencia, tal vez sea necesario revisar la instrucción administrativa para que corresponda más a la situación actual. | UN | ولذلك، قد يلزم تنقيح منشور التعليمات اﻹدارية لجعله أكثر صلة بالحالة الراهنة. |
El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. | UN | وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول. |
Luxemburgo esta empeñado en revisar la legislación relativa a la protección de la mujer. | UN | تعمل لكسمبرغ على تنقيح تشريعها المتعلق لحماية المرأة. |
El Estado parte debe revisar la ley que se refiere a este aspecto con vistas a eliminar del todo la detención en condiciones de incomunicación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها بشأن هذه المسألة بهدف استبعاد الحبس الانفرادي تماماً. |
El Gobernador había indicado también durante su campaña que reuniría una convención a fin de revisar la constitución vigente (véase párr. 7). | UN | كما أشار الحاكم خلال حملته إلى أنه سيدعو إلى عقد اجتماع لتنقيح الدستور الحالي. |
Además, se ha constituido un grupo especial de supervisión encargado de revisar la puesta en práctica de las reformas en materia de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تشكيل فريق خاص للرصد من أجل استعراض مدى إصلاحات حقوق الإنسان. |
La Comisión cree que es necesario simplificar la red de comunicaciones de la UNAMIR y que es preciso revisar la capacidad auxiliar triple de la red. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
Esas conversaciones proseguían en el momento de publicarse el presente informe, y la DAI/OSSI entiende que se prevé revisar la composición del Comité de Supervisión. | UN | وكانت هذه المناقشات لا تزال جارية وقت إصدار هذا التقرير، وتفهم الشعبة أن ثمة خطة لإعادة النظر في تشكيل لجنة الرقابة. |
Se prevé revisar la Ley sobre salud mental para actualizarla y armonizarla con las prácticas internacionales vigentes. | UN | ومن المقرر إدخال تنقيحات على قانون الصحة العقلية لاستكماله بما يتمشى مع الممارسات الدولية الحالية. |
8. En consecuencia, como se indica en el cuadro 3 a continuación, se recomienda revisar la indemnización correspondiente a esta reclamación. | UN | 8- وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات، وذلك على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. | UN | فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها. |
Debería revisar la Ley Nº 1 de 1999 para permitir el registro y el funcionamiento de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y permitir que la Asociación de Prensa de Guinea Ecuatorial y el Colegio de Abogados funcionen libremente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون رقم 1 لعام 1999 ليجيز تسجيل وعمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والسماح لرابطة صحافة غينيا الاستوائية ونقابة المحامين بالعمل دون عائق. |
El Estado parte debería revisar la legislación por la que se garantiza el principio de no devolución. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يكفل التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
No iré a ninguna parte hasta revisar la mercancía. | Open Subtitles | لن أذهب لأي مكان مالم أتحقق من البضاعه |
El Estado Parte debe revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
Bueno, voy a revisar la casa. A buscar armas. | Open Subtitles | ، حسنا ً , سأذهب لأفتش البيت إفحصها |