Ha señalado la carencia de investigaciones relativas a la salud de la mujer, e inclusive a las enfermedades que la afectan particularmente. | UN | ووجهت الانتباه الى الافتقار الى البحوث في مجال صحة المرأة، بما في ذلك اﻷمراض التي تصيب المرأة دون الرجل. |
Aunque los indicadores de salud de la mujer son mejores que los de los hombres, han empeorado considerablemente en los últimos años. | UN | وبالرغم من أن مؤشرات صحة المرأة أفضل من ميثلاتها للرجل، إلا أنها زادت سوءا بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
El Ministro de salud de la Autoridad Palestina, Dr. Riyad Al-Zaanoun, afirmó que tres de los heridos seguían en estado crítico. | UN | وذكر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية الدكتور رياض الزعنون أن ثلاثة من المصابين لا يزالون في حالات خطيرة. |
Excelentísimo Señor Vladimir Hotineanu, Viceministro de salud de la República de Moldova. | UN | سعادة السيد فلاديمير هولتنيانو، نائب وزير الصحة في جمهورية مولدوفا. |
Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. | UN | وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات. |
Los trabajadores de salud de la familia y las comadronas prestan servicios en esos centros. | UN | ويقوم العاملون المعنيون بصحة الأسرة والقابلات بتأمين الرعاية الصحية في هذه المنافذ والمستوصفات. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Por último, agradecería que se le proporcionarán más detalles sobre el programa de promoción de la salud de la mujer vigente hasta 2010. | UN | وأخيرا، قالت إنها ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن برنامج السنة 2010 المعني بتعزيز صحة المرأة. |
Publica informes en varios idiomas y convoca reuniones sobre cuestiones críticas o desatendidas relativas a la salud de la mujer. | UN | ويقوم التحالف بنشر تقارير بعدة لغات، ويعقد اجتماعات بشأن القضايا الهامة أو المهملة في مجال صحة المرأة. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Además, se adoptan otras medidas de atención de salud de la mujer, como atención ginecológica y protección de las trabajadoras. | UN | وعلاوة على ذلك توجد تدابير أخرى لرعاية صحة المرأة مثل رعاية الصحة الجنسية والتناسلية وحماية النساء العاملات. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Excelentísimo Señor Vladimir Hotineanu, Viceministro de salud de la República de Moldova. | UN | سعادة السيد فلاديمير هولتنيانو، نائب وزير الصحة في جمهورية مولدوفا. |
Excelentísimo Señor Gennady Onishchenko, Primer Viceministro de salud de la Federación de Rusia | UN | سعادة السيد غنادي أونيشتشينكو، النائب الأول لوزير الصحة في الاتحاد الروسي |
Excelentísimo Señor Gennady Onishchenko, Primer Viceministro de salud de la Federación de Rusia | UN | معالي السيد جنادي أونيشتشينكو، النائب الأول لوزير الصحة في الاتحاد الروسي |
Tienes un trabajo inseguro con el Departamento de salud de la ciudad. | Open Subtitles | أنت تقوم بعمل غير آمن مع وزارة الصحة في المدينة. |
95. En noviembre de 1990, el Departamento de salud de la Federación celebró consultas oficiosas sobre los aspectos sanitarios del Decenio. | UN | ٥٩ - وأجرت إدارة الصحة في الاتحاد مشاورات غير رسمية بشأن الجوانب الصحية للعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
Esos centros también se ocupan de la salud de la familia, que comprende otros aspectos aparte de la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية. |
Tratamos de ponernos en contacto con el comandante militar israelí de la región meridional y con los coordinadores para asuntos de salud de la Autoridad Palestina. | UN | وحاولنا الاتصال بالقائد العسكري اﻹسرائيلي للقطاع الجنوبي وبمنسقي المسائل الصحية في السلطة الفلسطينية. |
El servicio sanitario de Kosovo y Metohija funciona como parte de un sistema único de atención de la salud de la República de Serbia. | UN | وتعمل اﻹدارة الصحية في كوسوفو وميتوهيا كجزء منفرد من نظام الرعاية الصحية في جمهورية صربيا. |
En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. | UN | ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة. |
Le preocupa el estado de salud de la mujer, en particular, su salud reproductiva, y el aumento registrado en la tasa de mortalidad materna. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء حالة صحة المرأة، لا سيما صحتها الإنجابية والزيادة في معدل وفيات الأمهات. |
Por ejemplo, la División de Población inició un nuevo proyecto de investigación para estudiar las consecuencias para la salud de la discriminación por motivos de sexo en la infancia. | UN | وعلى سبيل المثال بدأت شعبة السكان في مشروع بحثي جديد لدراسة اﻵثار الصحية المترتبة على التمييز في الجنس في الطفولة. |
No obstante, el estado general de salud de la población de Camboya sigue siendo muy insatisfactorio. | UN | بيد أن الحالة الصحية العامة لسكان كمبوديا لا تزال غير مرضية إلى حد بعيد. |
En una sección también figuran medidas encaminadas a la ampliación de los servicios de atención de la salud de la mujer durante toda su vida. | UN | وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن. |
1. Pide la urgente aplicación de los objetivos de salud de la Plataforma de Acción de Beijing y otros acuerdos internacionales pertinentes con la integración de la salud mental como cuestión prioritaria; | UN | ١ - تدعو إلى التنفيذ العاجل لﻷهداف الصحية الواردة في منهاج عمل بيجين وفي الاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مع إدراج الصحة العقلية كموضوع له أولوية؛ |
Hacia el cierre del período sobre el que se informa, las tres partes acordaron que se integraría un equipo directivo internacional para preparar al hospital para su entrada en funcionamiento y para capacitar al personal, con la intención de que el hospital finalmente formara parte integral del sistema de salud de la Autoridad Palestina. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، اتفق اﻷطراف الثلاثة على تحديد فريق تنظيمي دولي يقوم بتحضير المستشفى للتشغيل، وتدريب الموظفين، بحيث يصبح المستشفى جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي لدى السلطة الفلسطينية. |
El creciente deterioro de la capa de ozono en el hemisferio sur impacta en la vida cotidiana y en la salud de la población del sur de la Patagonia. | UN | ويضر التدهور المتزايد لطبقــة اﻷوزون في النصف الجنوبي مــن هذه القارة بالحيــاة اليومية لسكــــان بتاغونيا الجنوبيــة وعلــى صحتهم. |
:: Reducir los riesgos para la salud de la contaminación ambiental | UN | :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة |
Indique también cómo se supervisan las repercusiones de esas estrategias en la salud de la mujer. | UN | ويرجى أيضا تبيان كيفية رصد تنفيذ تلك الاستراتيجيات فيما يتعلق بالنتائج الصحية بالنسبة للنساء. |
- desarrollo de un servicio integrado de atención primaria en distintos niveles estableciendo y desarrollando la participación de voluntarias en materia de salud de la comunidad en los comités de desarrollo de aldeas, dispensarios en ilaka y centros de atención primaria en cada distrito electoral; | UN | إنشاء خدمة متكاملة للصحة الأولية على مختلف المستويات بتعيين وتدريب متطوعات صحيات للجماعات المحلية في لجان تنمية القرى، ومراكز صحية على المستوى المحلي ومراكز للصحة الأولية في كل دائرة انتخابية؛ |