"salvo en los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلا في الحالات
        
    • باستثناء الحالات
        
    • ما عدا في الحالات
        
    • إلا في حالة
        
    • إلا في الأحوال
        
    • باستثناء ما هو
        
    • وباستثناء الحالات
        
    • وتُستثنى من ذلك الحالات التي
        
    • في ما عدا ما
        
    • إلاّ في الحالات
        
    • إﻻ في حاﻻت
        
    • عدا المواضع
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • فيما عدا تلك
        
    • وباستثناء ما
        
    No se imponen restricciones a este derecho, salvo en los casos previstos por la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    En principio, los Estados están facultado para proteger a sus nacionales y no pueden ser obligados a demostrar su derecho a hacerlo, salvo en los casos específicos mencionados en el proyecto de artículos 6 y 8. UN وذكر أن من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولكنها ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8.
    salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    El trabajo forzoso está prohibido salvo en los casos previstos por la ley. UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    En la práctica es muy poco lo que puede hacerse para poner coto al modo en que los padres disciplinan a sus hijos salvo en los casos en los que interviene la comunidad. Las medidas disciplinarias se consideran ofensivas, pero diferentes comunidades mantienen diferentes criterios al respecto. UN وعملياً هنالك محددات قليلة جداً على ممارسة الوالدين لضبط السلوك ما عدا في الحالات التي يتدخل فيها المجتمع، حيث يعتبر أن الإجراءات التأديبية مُسيئة، بيد أن مثل تلك المعايير تختلف باختلاف المجتمعات.
    Las partes en conflicto deben estar de acuerdo con el despliegue de la operación y sus objetivos, salvo en los casos evidentes de catástrofes humanitarias. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    Los Estados tienen derecho a proteger a sus nacionales y no se los debe obligar a demostrar su derecho a hacerlo, salvo en los casos concretos mencionados en los proyectos de artículos 6 y 8. UN وإنه من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولا ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8.
    La venta de servicios sexuales no sería punible, salvo en los casos previstos en la Ley de Orden Público. UN ولن تجري معاقبة بيع الخدمات الجنسية إلا في الحالات المشار إليها في قانون النظام العام.
    Además, el Comité precisó que el adjetivo " ilegal " significa que no puede haber injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة أن صفة " غير الشرعي " تعني استحالة التدخل إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    El Código Civil de transición estipula que nadie podrá ver restringida su libertad ni ser sometido a un registro, salvo en los casos previstos por la ley. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Las causas civiles y penales son vistas por todos los tribunales de manera colegiada salvo en los casos que contemple la legislación. UN ويتم فحص الأمور المدنية والجنائية بواسطة هيئة محكمة بأكملها إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la redistribución de puestos salvo en los casos que se indican a continuación. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظائف باستثناء الحالات المشار إليها أدناه.
    Los ciudadanos ucranianos tienen derecho a salir del país y a regresar a él salvo en los casos previstos en dicha Ley. UN ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون.
    salvo en los casos en que se levante acta taquigráfica, el Secretario, o el funcionario de la Secretaría por él designado, levantará minutas de las sesiones plenarias de la Corte y de las sesiones de las Salas que no sean deliberaciones privadas. UN باستثناء الحالات التي يتم فيها إعداد سجل كامل، يتولى المسجل أو موظفو قلم سجل المحكمة الذين يعينهم تدوين محاضر جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات الدوائر، غير المداولات السرية.
    Ha habido compromisos públicos por parte de ministros de prohibir la discriminación de las personas de edad en la atención social y de la salud, salvo en los casos en que esté objetivamente justificada. UN وقد التزم الوزراء علنا بحظر التمييز ضد المسنين في الرعاية الصحية والاجتماعية، ما عدا في الحالات التي يمكن فيها تبرير ذلك تبريراً موضوعياً.
    No se permite compensar la licencia con efectivo, salvo en los casos de un empleado que no ha usado la licencia y es despedido. UN ولم يكن مسموحا بتعويض الإجازة نقدا، إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته.
    El artículo 42 prohíbe el trabajo forzoso salvo en los casos que la ley disponga por motivos de emergencia nacional y a cambio de una remuneración justa. UN كما حظرت المادة 42 فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل.
    Por tanto, el Grupo considera que el 16 de noviembre de 1990 -el punto medio del período de ocupación- es la fecha más apropiada para determinar el tipo de cambio aplicable a las reclamaciones, salvo en los casos que se especifican en el párrafo siguiente. UN لهذا يعتبر الفريق 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وهو منتصف فترة الغزو والاحتلال، أنسب تاريخ لتحديد أسعار الصرف المنطبقة فيما يتعلق بالمطالبات، باستثناء ما هو محدد في الفقرة الواردة أدناه.
    salvo en los casos contemplados en la ley, se prohíbe toda injerencia que trabe el ejercicio de los derechos de los sindicatos. UN وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون محظور كل تدخل قد يعوق ممارسة الحقوق النقابية.
    h) No se haya presentado en el plazo de un año tras el agotamiento de los recursos internos, salvo en los casos en que el autor pueda demostrar que no fue posible presentarla dentro de ese plazo. UN (ح) عندما لا يُقدم البلاغ في غضون سنة واحدة بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُستثنى من ذلك الحالات التي يستطيع فيها صاحب البلاغ أن يُثبت تعذُّر تقديم البلاغ في غضون هذه المهلة.
    A partir del 1 de julio de 2009, los nombramientos de duración indefinida se regirán por las condiciones aplicables a los nombramientos continuos en virtud del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal, salvo en los casos previstos en la presente regla. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛
    " Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo en los casos previstos por la ley y de conformidad con el procedimiento establecido en ésta para: UN " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك:
    Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. UN وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم.
    El Grupo sólo ha tomado en consideración las pérdidas mencionadas en la reclamación original salvo en los casos en que las reclamaciones han sido retiradas o reducidas por Mouchel. UN واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها.
    De conformidad con los principios del párrafo 5.12 y salvo en los casos previstos en la regla 105.16, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في البند 5-12، وباستثناء ما نص عليه بخلاف ذلك في المادة 105-16، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة، حسب الاقتضاء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus