El texto de consenso que tenemos ante nosotros satisface los objetivos que nos habíamos fijado cuando comenzó el debate en las Naciones Unidas, hace 12 años. | UN | ونص توافق اﻵراء المعروض علينا يفي باﻷهداف التي قررنا تحقيقها حينما بدأت المناقشة في اﻷمم المتحدة قبل ١٢ عاما. |
El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea satisface esos criterios. | UN | والمشروع المعروض على الجمعية يفي بهذه المعايير. |
El Acuerdo representa un compromiso entre opiniones divergentes y no satisface plenamente los intereses de ningún Estado en particular. | UN | إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها. |
Conforme a esa ley, se ha desarrollado en Estonia una red de instituciones parvularias que satisface la demanda del país. | UN | وطبقا للقانون أعلاه، نشأت شبكة من مؤسسات رعاية الأطفال يُتوقع أن تفي بالاحتياجات ذات الصلة في إستونيا. |
El desarrollo sostenible satisface las necesidades humanas sin comprometer a las generaciones futuras. | UN | والتنمية المستدامة هي التي تلبي احتياجات الإنسان دون المساس بالأجيال المقبلة. |
El PNUD llegó a acuerdo con sus colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre un procedimiento que satisface plenamente los requisitos de la resolución. | UN | واتفق البرنامج الانمائي مع شركائه في الفريق المذكور على اجراء يستوفي تماما شروط القرار. |
Puesto que Turquía satisface plenamente estos criterios, se considera a sí misma como una candidata cualificada para formar parte de esa nueva categoría de miembros. | UN | ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء. |
El sistema de comercio internacional no satisface las expectativas de acceso a los mercados y de transparencia en las reglas del juego. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
No es mi intención repetirlas en esta oportunidad; basta señalar en síntesis que no satisface plenamente cuanto de esta negociación esperábamos. | UN | ولا أنوي تكرارها في هذا المقام؛ ويكفي أن أقول إن المشروع لا يفي تماماً باﻵمال التي كنا نعلقها على المفاوضات. |
La oferta de viviendas satisface sólo el 10% de las necesidades, y el déficit continúa aumentando. | UN | ولا يفي اﻹسكان المتاح إلا بنسبة ٠١ في المائة من الاحتياجات، كما أن العجز آخذ في الاتساع. |
Es tan enorme el interés que suscitan esas actividades que el volumen de documentos disponibles ya no satisface todas las necesidades y la actual demanda. | UN | وقد أصبح الاهتمام بأعماله كبيرا لدرجة أن عدد الوثائق المتوفرة لم يعد يفي بجميع المتطلبات والاحتياجات. |
Pese a tener algunos defectos, el régimen de no proliferación satisface los intereses fundamentales de todos los Estados partes. | UN | ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف. |
Alemania opina que el proyecto de convención satisface también una necesidad global de regulación de esa cuestión. | UN | وترى ألمانيا أن مشروع الاتفاقية يلبي أيضا حاجة عالمية للتنظيم في هذا الموضوع. |
Además, este sistema satisface algunas de las necesidades que no se atienden en el sistema financiero estructurado o sustituye a tal sistema cuando se retira o sufre una contracción. | UN | ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص. |
Desde esa fecha, la legislación de Noruega satisface lo exigido en dicha resolución. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ الاعتماد، تفي القوانين المحلية النرويجية بمتطلبات القرار 1373. |
Aunque fue el último Estado en firmar el Acta Final de Helsinki, Albania satisface en la actualidad los criterios sustentados en el documento de Copenhague sobre los derechos humanos y los derechos de las minorías. | UN | ومع أن ألبانيا كانت الدولة اﻷخيرة التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لهلسنكي، فإنها تفي في العصر الحاضر بمعايير وثيقة كوبنهاغن بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A nuestro juicio, el tratado satisface las exigencias del mandato. | UN | ونحن نرى أن المعاهدة تلبي احتياجات الولاية. |
Sólo una autoridad que satisface los requisitos de un órgano con potestad para promulgar leyes puede imponer restricciones a los derechos reconocidos. | UN | ولا يجوز فرض قيود على الحقوق المقررة إلا بقرار سلطة تلبي معايير هيئة معنيّة بسن القوانين. |
Por consiguiente, es difícil decidir si el Instituto satisface los criterios para obtener la condición de observador establecidos en esa decisión. | UN | فمن الصعب بالتالي تحديد ما إذا كان المعهد يستوفي المعايير المنصوص عليها في ذلك القرار للحصول على مركز المراقب. |
El Grupo considera que la reclamación no satisface dichos requisitos. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة لا تستوفي هذه الشروط الاستدلالية. |
A la Unión Europea le satisface esa práctica y no ve necesidad alguna de poner en entredicho las prerrogativas del Secretario General al respecto. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن. |
Lamentablemente, el texto final de Oslo no satisface estas inquietudes de manera clara y concreta. | UN | وممـــا يؤسف لــــه أن نـــص أوسلو النهائي لا يستجيب لهذه الشواغل بطريقة واضحة وملموسة. |
Se afirma que su proceso no satisface, ni mucho menos, las condiciones mínimas de un proceso justo y equitativo. | UN | ولم تكن إجراءات محاكمته مستوفية أدنى شروط المحاكمة العادلة والمنصفة. |
Estonia satisface gran parte de su demanda de energía por medio de los combustibles fósiles. | UN | وتلبي استونيا معظم طلبها من الطاقة باستخدام الوقود اﻷحفوري. |
Se trata de derechos básicos, ya que la capacidad de organizarse y reunirse libremente satisface el deseo fundamental de las personas de poder asumir el control de sus propios destinos. | UN | وتلك هي الأهداف الأساسية، نظرا إلى أن القدرة على حرية تنظيم التجمعات يشبع رغبة الناس الأساسية في امتلاك زمام مصيرهم. |
La producción nacional de cereales normalmente satisface alrededor del 10% de las necesidades de consumo del país y el saldo se importa, principalmente en condiciones comerciales. | UN | ويفي إنتاج الحبوب محليا في العادة بحوالي ١٠ في المائة من احتياجات اﻷردن الاستهلاكية ويستورد الباقي على أساس تجاري في أغلب الحالات. |
La Computer and Communication Concepts Company satisface esta norma y, por consiguiente, el Grupo considera que su reclamación merece ser indemnizada. | UN | وقد استوفت شركة Computer and Communication Concepts هذا المعيار ولذلك فإن الفريق يرى أن مطالبتها قابلة للتعويض. |
Si el padre satisface ambas condiciones, el interesado deberá probar su vínculo de parentesco con él. | UN | واذا ما استوفى اﻷب هذين الشرطين، فعلى مقدم الطلب إثبات صلة قرابته به. |
Con objeto de contribuir a eliminar estas preocupaciones y sospechas, se ha iniciado un estricto procedimiento de inspección que satisface a las dos partes. | UN | وﻹزالة هذه الشواغل والشكوك بدأ تنفيذ اجراء للتفتيش الدقيق بما يرضي الطرفين. |