"señaló el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحظ
        
    • ولاحظت
        
    • أشار إليه
        
    • أشار إلى
        
    • أشارت إلى ذلك
        
    • الذي بينه
        
    • أشارت إليه
        
    • ونوهت
        
    • أوضحه
        
    • قاله
        
    • ونوه
        
    • ونوّهت
        
    • ما ذكره
        
    • أكد عليه
        
    • ووجه الانتباه إلى
        
    Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; UN وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن:
    Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. UN وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ.
    La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    Somos conscientes de que se ha observado una desescalada en la Línea de Control, como lo señaló el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán. UN ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان.
    Como señaló el Presidente Putin, Rusia -- que es consciente del gran valor de la misión humanitaria de las Naciones Unidas -- considera que esta misión es uno de los objetivos políticos más importantes de la Organización. UN وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية.
    Como lo señaló el Secretario General, debe desarrollarse un marco común con el objetivo de hacer un seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي إيجاد إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    El principio de la disuasión se basa en la amenaza de una represalia masiva y, como señaló el profesor Brownlie: UN فمبدأ الردع يقوم على التهديد بالرد اﻹنتقامي الشامل، ومثلما لاحظ البروفيسير براونلي، فإن:
    Como señaló el Relator Especial, la situación de los derechos humanos en Myanmar sigue siendo precaria. UN ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار متقلقلة، مثلما لاحظ ذلك المقرر الخاص.
    Como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    Como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    Alemania observó que se habían atribuido ejecuciones extrajudiciales a la policía y al ejército y señaló el problema de los linchamientos. UN ولاحظت وجود تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء على أيدي الشرطة والجيش ومشكلة الإعدام خارج نطاق القانون.
    El Comité señaló el hecho de que el Gobierno no supervisaba la situación de las mujeres en el sector no estructurado. UN ولاحظت غياب المراقبة الحكومية لظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    La continuación de su detención, como señaló el Grupo de Trabajo durante su visita al país, es perjudicial para su bienestar. UN ذلك أن استمرار احتجازهم، كما أشار إليه الفريق العامل أثناء زيارته البلد، يضر بصحتهم.
    Como señaló el Presidente del Centro de Vigilancia del Racismo y la Xenofobia de la Unión, Bob Purkiss, parecía legítimo mantener opiniones antiislámicas y antisemíticas en algunas cuestiones. UN فقد بدا من المشروع اعتماد آراء معادية للإسلام وللسامية بخصوص بعض المسائل، كما أشار إليه رئيس مركز الاتحاد لرصد العنصرية وكره الأجانب، بوب بوركيس.
    Como señaló el Representante Ejecutivo, las elecciones presidenciales, legislativas y locales de 2012 tienen una gran importancia simbólica. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    señaló el cielo y dijo: "Nuestros cuerpos son lo único que tenemos". TED ثم أشار إلى السماء وقال، "نحن لا نملك سوى أجسادنا."
    Como señaló el Comité de Derechos Humanos: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن:
    12. Reafirma a este respecto la especial importancia que tienen todas las formas de educación, incluida la educación en derechos humanos, como complemento de las medidas legislativas, según señaló el Relator Especial; UN 12 - تعيد التأكيد في هذا الصدد على ما يكتسيه التعليم بجميع أشكاله، بما في ذلك التعليم في مجال حقوق الإنسان، من أهمية خاصة بوصفه مكملا للتدابير التشريعية، على النحو الذي بينه المقرر الخاص؛
    Tal como señaló el Movimiento de los Países No Alineados durante esa reunión, es preciso que cualesquiera medidas de seguimiento de la misma cuenten con la participación de todos los Estados Miembros, y que ello se haga de forma plena y transparente. UN وكما أشارت إليه مجموعة حركة عدم الانحياز خلال هذا الاجتماع، فإن أي خطوات متابعة له ينبغي أن تتم بمشاركة كل الدول الأعضاء وذلك بصفة شاملة وشفافة.
    El Comité señaló el papel de la educación de adultos en la eliminación de la mutilación de genitales femeninos. UN ونوهت بدور تعليم الكبار في القضاء على ممارسة تشويه تلك اﻷعضاء.
    No obstante, según señaló el observador de Suiza en la sesión anterior, permitir a esos Estados no sólo participar en las consultas y en las negociaciones, sino también pasar a ser partes de un acuerdo parcial, quizás restrinja de manera indebida la libertad de otros Estados del curso de agua. UN على أنه حسب ما أوضحه المراقب عن سويسرا في الجلسة الماضية فإن إعطاء الحق لمثل هذه الدول ليس فقط في المشاركة في المشاورات والمفاوضات وإنما أيضا في أن تصبح أطرافا في اتفاق جزئي أمر قد يؤدي إلى فرض قيد لا لزوم له على حرية دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Como lo señaló el Presidente del Líbano, su país es víctima de la guerra de otros pueblos. UN ومثلما قاله الرئيس اللبناني، فإن بلده بات ضحية حرب قاتلة بين شعوب أخرى.
    El orador señaló el caso particular de los grupos temáticos interinstitucionales de las Naciones Unidas por su papel decisivo en la determinación definitiva de las necesidades en materia de datos y las fuentes respectivas. UN ونوه بشكل خاص بالفريق المواضيعي المشترك بين الوكالات التابع للأمم المتحدة لدورهم الفعال في تحديد الاحتياجات من البيانات ومصادر تلك البيانات.
    También señaló el importante esfuerzo de Zimbabwe por promover y proteger los derechos humanos, pese a las grandes dificultades económicas causadas por las sanciones ilícitas impuestas por países desarrollados. UN ونوّهت أيضاً بالجهود الكبيرة التي تبذلها زمبابوي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان رغم الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تسببت فيها العقوبات غير المشروعة التي تفرضها البلدان المتقدمة.
    Como señaló el Relator Especial, el ofrecimiento de asistencia es una expresión de solidaridad. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en la declaración que formuló ante la Asamblea, UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    señaló el anexo I del Reglamento de la Comisión, relativo a las presentaciones en caso de una controversia entre Estados con costas situadas frente a frente o adyacentes o en otros casos de controversias terrestres o marítimas no resueltas. UN ووجه الانتباه إلى المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة، بشأن البيانات المقدمة في حالة نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المقابلة أو المتاخمة أو في حالات أخرى من النزاعات البرية أو البحرية التي لم تُحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus