se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. | UN | واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية. |
se adoptaron medidas semejantes para supervisar la situación en el exterior recurriendo a la armada. | UN | واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية. |
Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. | UN | وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي. |
Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
También se recibieron informes de detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y malos tratos, y se adoptaron medidas al respecto. | UN | كما تلقى المكتب تقارير عن التوقيف والتعذيب وإساءة المعاملة تعسفاً، واتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن. |
se adoptaron todas las medidas prácticas para que estas penalidades resultaran en el menor trastorno o entorpecimiento posible en la enseñanza dispensada a la infancia de la isla y en su pleno desarrollo. | UN | واتُخذت جميع الخطوات العملية لضمان التقليل بقدر الإمكان من أي انقطاع أو إعاقة في تعليم أطفال الجزيرة أو في تنمية كامل قدراتهم بسبب هذه النوازل التي ألمت بالجزيرة. |
se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . | UN | وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
Para reducir el riesgo para el personal de la Organización se adoptaron numerosas medidas de mitigación en la zona. | UN | واتخذت تدابير مخففة واسعة النطاق داخل المنطقة الدولية بهدف تقليل المخاطر التي تتهدد موظفي الأمم المتحدة. |
Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. | UN | واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة. |
Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. | UN | واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة. |
En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. | UN | وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء. |
El Secretario General consideró conveniente reunirse con los autores del mencionado proyecto de resolución, por lo que se adoptaron medidas con ese fin. | UN | وأفاد بأن اﻷمين العام رأى أن من المستصوب الاجتماع بمقدمي مشروع القرار، وأن الخطوات قد اتخذت للترتيب لعقد ذلك الاجتماع. |
El Grupo considera razonable que esas medidas se adoptaron para procurar la futura seguridad y protección del equipo correspondiente. | UN | ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية. |
En 1996 se adoptaron, desde luego, medidas encaminadas a mejorar la situación financiera de la Organización, pero la situación se complicó posteriormente. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
se adoptaron medidas inmediatas para poner en práctica las recomendaciones de la OSSI. | UN | واتخذ إجراء فوري لتناول التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
se adoptaron las medidas disciplinarias pertinentes en esos casos. | UN | واتُخذت في هذه الحالات الإجراءات التأديبية المناسبة. |
En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. | UN | وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة. |
Después de la investigación de la OSSI, un funcionario renunció al cargo y se adoptaron medidas administrativas contra los otros dos. | UN | في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين. |
En cuanto a las cuestiones sociales, se adoptaron una serie de decisiones significativas. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية، فقد اتخذ عدد كبير من القرارات. |
se adoptaron nuevas directrices para la preparación de las segundas comunicaciones nacionales de los países en desarrollo. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الثانية للبلدان النامية. |
se adoptaron nuevas medidas con vistas a mejorar la supervisión administrativa del Centro. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز اﻹشراف اﻹداري على المركز. |
se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. | UN | واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات. |
se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
se adoptaron diversas medidas para fortalecer institucionalmente el programa de rehabilitación de la comunidad. | UN | وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا. |
También se adoptaron medidas adicionales para consolidar y ampliar el sitio incorporando otros campos de investigación de acuerdo con el plan de trabajo de 2005. | UN | كما اتُّخذت تدابير إضافية لتعزيز الموقع وتوسيع نطاقه تماشيا مع خطة العمل لعام 2005 من خلال إدخال مجالات بحث إضافية عليه. |
En un renovado sentimiento de confianza y solidaridad se adoptaron dos importantes documentos sobre " principios y objetivos " y sobre un mecanismo reforzado de examen. | UN | فبشعور مجدد بالثقة والتضامن تم اعتماد وثيقتين رئيسيتين بشأن المبادئ واﻷهداف وبشأن آلية استعراض معززة. |
No se adoptaron decisiones sustantivas sobre la materia en esas reuniones. | UN | ولم يتخذ أي قرار جوهري بهذا الشأن في هذين الاجتماعين. |