"se adoptaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخذت
        
    • اتخذت
        
    • واتخذ
        
    • واتُخذت
        
    • اتُخذت
        
    • واتُخذ
        
    • اتخذ
        
    • اعتُمدت
        
    • تم اتخاذ
        
    • واعتُمدت
        
    • واتُّخذت
        
    • وتم اتخاذ
        
    • اتُّخذت
        
    • تم اعتماد
        
    • يتخذ أي
        
    se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. UN واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية.
    se adoptaron medidas semejantes para supervisar la situación en el exterior recurriendo a la armada. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. UN وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي.
    Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. UN إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة.
    También se recibieron informes de detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y malos tratos, y se adoptaron medidas al respecto. UN كما تلقى المكتب تقارير عن التوقيف والتعذيب وإساءة المعاملة تعسفاً، واتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن.
    se adoptaron todas las medidas prácticas para que estas penalidades resultaran en el menor trastorno o entorpecimiento posible en la enseñanza dispensada a la infancia de la isla y en su pleno desarrollo. UN واتُخذت جميع الخطوات العملية لضمان التقليل بقدر الإمكان من أي انقطاع أو إعاقة في تعليم أطفال الجزيرة أو في تنمية كامل قدراتهم بسبب هذه النوازل التي ألمت بالجزيرة.
    se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Para reducir el riesgo para el personal de la Organización se adoptaron numerosas medidas de mitigación en la zona. UN واتخذت تدابير مخففة واسعة النطاق داخل المنطقة الدولية بهدف تقليل المخاطر التي تتهدد موظفي الأمم المتحدة.
    Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. UN واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة.
    Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. UN واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة.
    En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. UN وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء.
    El Secretario General consideró conveniente reunirse con los autores del mencionado proyecto de resolución, por lo que se adoptaron medidas con ese fin. UN وأفاد بأن اﻷمين العام رأى أن من المستصوب الاجتماع بمقدمي مشروع القرار، وأن الخطوات قد اتخذت للترتيب لعقد ذلك الاجتماع.
    El Grupo considera razonable que esas medidas se adoptaron para procurar la futura seguridad y protección del equipo correspondiente. UN ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية.
    En 1996 se adoptaron, desde luego, medidas encaminadas a mejorar la situación financiera de la Organización, pero la situación se complicó posteriormente. UN فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا.
    se adoptaron medidas inmediatas para poner en práctica las recomendaciones de la OSSI. UN واتخذ إجراء فوري لتناول التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    se adoptaron las medidas disciplinarias pertinentes en esos casos. UN واتُخذت في هذه الحالات الإجراءات التأديبية المناسبة.
    En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    Después de la investigación de la OSSI, un funcionario renunció al cargo y se adoptaron medidas administrativas contra los otros dos. UN في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين.
    En cuanto a las cuestiones sociales, se adoptaron una serie de decisiones significativas. UN أما فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية، فقد اتخذ عدد كبير من القرارات.
    se adoptaron nuevas directrices para la preparación de las segundas comunicaciones nacionales de los países en desarrollo. UN وقد اعتُمدت مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الثانية للبلدان النامية.
    se adoptaron nuevas medidas con vistas a mejorar la supervisión administrativa del Centro. UN وقد تم اتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز اﻹشراف اﻹداري على المركز.
    se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. UN واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات.
    se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. UN واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد.
    se adoptaron diversas medidas para fortalecer institucionalmente el programa de rehabilitación de la comunidad. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا.
    También se adoptaron medidas adicionales para consolidar y ampliar el sitio incorporando otros campos de investigación de acuerdo con el plan de trabajo de 2005. UN كما اتُّخذت تدابير إضافية لتعزيز الموقع وتوسيع نطاقه تماشيا مع خطة العمل لعام 2005 من خلال إدخال مجالات بحث إضافية عليه.
    En un renovado sentimiento de confianza y solidaridad se adoptaron dos importantes documentos sobre " principios y objetivos " y sobre un mecanismo reforzado de examen. UN فبشعور مجدد بالثقة والتضامن تم اعتماد وثيقتين رئيسيتين بشأن المبادئ واﻷهداف وبشأن آلية استعراض معززة.
    No se adoptaron decisiones sustantivas sobre la materia en esas reuniones. UN ولم يتخذ أي قرار جوهري بهذا الشأن في هذين الاجتماعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more