El porcentaje que figura en la última columna se basa en el nivel autorizado de 25.225 millones de dólares. | UN | والرقم المئوي الوارد في العمود اﻷخير يستند إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٥ ٢٥ مليون دولار. |
El derecho internacional referente al crimen de traslado se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأفادت أن القانون الدولي الخاص بجريمة نقل السكان يستند إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El acceso a la enseñanza técnica, profesional y superior se basa en el mérito. | UN | والحصول على فرص التعليم التقني والمهني والتعليم العالي للجميع يستند إلى الكفاءة. |
El estado de derecho en el plano internacional solo puede prosperar si se basa en el multilateralismo, que evita las medidas coercitivas. | UN | وليس من الممكن أن تحقق سيادة القانون ازدهاراً إلاّ إذا كانت تستند إلى التعدّدية التي تتجنّب اتخاذ إجراءات عقابية. |
Esto se basa en el derecho internacional y la historia. | UN | وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ. |
Como ya dije, el sistema francés tiene 50 años y se basa en el principio de la unidad. | UN | إن النظام الفرنسي يبلغ من العمر ٥٠ سنة، كما قلت سلفا ويستند إلى مبدأ الوحدة. |
Quizás sea un enfoque tradicional, pero se basa en el sentido común y por cierto no es obsoleto. | UN | ولعل ذلك كان نهجاً تقليدياً ولكنه نهج يقوم على المنطق العام وبالتأكيد لم يكن مهجوراً. |
La paz que necesita el Oriente Medio no es la clase de paz que se basa en el poderío militar israelí. | UN | إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية. |
Su programa se basa en el Programa 21, que incluye cuestiones de importancia para las poblaciones indígenas y hace hincapié en ellas. | UN | فبرنامجها يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١، الذي يشمل ويؤكد المسائل التي تكتسب أهمية بالنسبة للسكان اﻷصليين. |
El proyecto de resolución se basa en el texto de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en los años anteriores. | UN | وقالت إن مشروع القرار يستند إلى نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات السابقة. |
se basa en el proyecto SIIG de las Naciones Unidas. | UN | وهو يستند إلى مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة. |
Se necesita una coordinación eficaz para garantizar que no se produzca dicha duplicación, y nos parece que la división del trabajo entre las dos organizaciones se basa en el reconocimiento de esta necesidad. | UN | والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة. |
El proyecto de resolución de este año se basa en el del año pasado, que fue aprobado sin haber sido sometido a votación. | UN | ومشروع القرار هذا العام يستند إلى مشروع قرار العام الماضي، الذي اعتمد من دون تصويت. |
Las tasas de la prestación por condiciones de vida peligrosas se basa en el nivel determinado de peligro y en la presencia de personal no imprescindible y familiares a cargo en un lugar de destino. | UN | ومعدلات بدل الخطر المطبقة تستند إلى المستوى المحدد للخطر ووجود موظفين غير أساسيين أو معالين بالموقع. |
Mientras que el prorrateo se basaba en un total de 105 meses–personas, el costo revisado se basa en el despliegue de 419 meses-persona. | UN | وفي حين استندت المبالغ المقسمة إلى إجمالي قدره ١٠٥ أشخاص في الشهر فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٤١٩ شخصا في الشهر. |
La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. | UN | فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية. |
Esta consignación servirá para sufragar los gastos de electricidad, agua, combustible y gasóleo y se basa en el patrón actual de consumo. | UN | وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك. |
Esta consignación servirá para sufragar los gastos de electricidad, agua, combustible y gasóleo y se basa en el patrón actual de consumo. | UN | وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك. |
El adiestramiento se adapta para cada misión y se basa en el adiestramiento para las misiones anteriores análogas. | UN | ويجري تكييف التدريب بحيث يلائم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل. |
Este segundo criterio se basa en el deber del superior de ejercer su mando y su autoridad sobre sus subordinados. | UN | وهذا المعيار الثاني يستند الى واجب الرئيس في القيادة وممارسة اﻹشراف على مرؤوسيه. |
se basa en el principio de que la facilitación de información apropiada es esencial tanto en el ámbito nacional como entre los diversos países. | UN | وتستند إلى فرضية أن التوفير المناسب للمعلومات ضروري على الصعيد الوطني وبين مختلف البلدان. |
Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. | UN | إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون. |
Esta última se basa en el principio de prevención de situaciones de apatridia. | UN | ويستند قانون الجنسية إلى مبدأ الحؤول دون حدوث حالات انعدام الجنسية. |
El proceso de paz iniciado en Madrid se basa en el mencionado principio. | UN | " إن عملية السلام التي بدأت في مدريد تستند الى المبدأ المذكور أعلاه. |
Afortunadamente, todo el campo de la radioastronomía se basa en el hecho de que hay señales de radio brillantes en el cielo | TED | ومن حسن الحظ، أن مجال علم الفلك الراديوي بالكامل مبني على حقيقة أن هناك إشارات راديو مشرقة في السماء. |
Ejemplo de ello es la medicina digital que se basa en el intercambio de datos, en particular por conducto de biobancos en línea. | UN | ونمثّّل لذلك بالطب الرقمي الذي يرتكز على تقاسم البيانات، ولا سيما من خلال المصارف البيولوجية على الإنترنت. |
Esta restricción se basa en el interés público y su objetivo es impedir que entidades extranjeras ejerzan influencia en la política nacional. | UN | ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية. |
Dice que el proyecto de decisión sugerido por la Secretaría se basa en el proyecto de decisión aprobado en el 12° período de sesiones. | UN | وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة. |
La estimación del viaje de despliegue de la policía se basa en el costo medio de un viaje en una dirección de 2.750 dólares por persona. | UN | أما سفر أفراد الشرطة لغرض النشر فيستند إلى متوسط لتكلفة الرحلة في اتجاه واحد قدره 750 2 دولارا للشخص. |
Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. | UN | ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل. |