"se basa en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يستند إلى
        
    • تستند إلى
        
    • ويستند إلى
        
    • يقوم على
        
    • يستند الى
        
    • وتستند إلى
        
    • تقوم على أساس
        
    • ويستند قانون
        
    • تستند الى
        
    • مبني على
        
    • يرتكز على
        
    • ويستند هذا
        
    • استند إلى
        
    • فيستند إلى
        
    • ويستند ذلك
        
    El porcentaje que figura en la última columna se basa en el nivel autorizado de 25.225 millones de dólares. UN والرقم المئوي الوارد في العمود اﻷخير يستند إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٥ ٢٥ مليون دولار.
    El derecho internacional referente al crimen de traslado se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأفادت أن القانون الدولي الخاص بجريمة نقل السكان يستند إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El acceso a la enseñanza técnica, profesional y superior se basa en el mérito. UN والحصول على فرص التعليم التقني والمهني والتعليم العالي للجميع يستند إلى الكفاءة.
    El estado de derecho en el plano internacional solo puede prosperar si se basa en el multilateralismo, que evita las medidas coercitivas. UN وليس من الممكن أن تحقق سيادة القانون ازدهاراً إلاّ إذا كانت تستند إلى التعدّدية التي تتجنّب اتخاذ إجراءات عقابية.
    Esto se basa en el derecho internacional y la historia. UN وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ.
    Como ya dije, el sistema francés tiene 50 años y se basa en el principio de la unidad. UN إن النظام الفرنسي يبلغ من العمر ٥٠ سنة، كما قلت سلفا ويستند إلى مبدأ الوحدة.
    Quizás sea un enfoque tradicional, pero se basa en el sentido común y por cierto no es obsoleto. UN ولعل ذلك كان نهجاً تقليدياً ولكنه نهج يقوم على المنطق العام وبالتأكيد لم يكن مهجوراً.
    La paz que necesita el Oriente Medio no es la clase de paz que se basa en el poderío militar israelí. UN إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية.
    Su programa se basa en el Programa 21, que incluye cuestiones de importancia para las poblaciones indígenas y hace hincapié en ellas. UN فبرنامجها يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١، الذي يشمل ويؤكد المسائل التي تكتسب أهمية بالنسبة للسكان اﻷصليين.
    El proyecto de resolución se basa en el texto de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en los años anteriores. UN وقالت إن مشروع القرار يستند إلى نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات السابقة.
    se basa en el proyecto SIIG de las Naciones Unidas. UN وهو يستند إلى مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة.
    Se necesita una coordinación eficaz para garantizar que no se produzca dicha duplicación, y nos parece que la división del trabajo entre las dos organizaciones se basa en el reconocimiento de esta necesidad. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    El proyecto de resolución de este año se basa en el del año pasado, que fue aprobado sin haber sido sometido a votación. UN ومشروع القرار هذا العام يستند إلى مشروع قرار العام الماضي، الذي اعتمد من دون تصويت.
    Las tasas de la prestación por condiciones de vida peligrosas se basa en el nivel determinado de peligro y en la presencia de personal no imprescindible y familiares a cargo en un lugar de destino. UN ومعدلات بدل الخطر المطبقة تستند إلى المستوى المحدد للخطر ووجود موظفين غير أساسيين أو معالين بالموقع.
    Mientras que el prorrateo se basaba en un total de 105 meses–personas, el costo revisado se basa en el despliegue de 419 meses-persona. UN وفي حين استندت المبالغ المقسمة إلى إجمالي قدره ١٠٥ أشخاص في الشهر فإن التكلفة المنقحة تستند إلى نشر ٤١٩ شخصا في الشهر.
    La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. UN فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية.
    Esta consignación servirá para sufragar los gastos de electricidad, agua, combustible y gasóleo y se basa en el patrón actual de consumo. UN وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك.
    Esta consignación servirá para sufragar los gastos de electricidad, agua, combustible y gasóleo y se basa en el patrón actual de consumo. UN وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الكهرباء والمياه والوقود والزيوت، ويستند إلى نمط الاستهلاك.
    El adiestramiento se adapta para cada misión y se basa en el adiestramiento para las misiones anteriores análogas. UN ويجري تكييف التدريب بحيث يلائم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل.
    Este segundo criterio se basa en el deber del superior de ejercer su mando y su autoridad sobre sus subordinados. UN وهذا المعيار الثاني يستند الى واجب الرئيس في القيادة وممارسة اﻹشراف على مرؤوسيه.
    se basa en el principio de que la facilitación de información apropiada es esencial tanto en el ámbito nacional como entre los diversos países. UN وتستند إلى فرضية أن التوفير المناسب للمعلومات ضروري على الصعيد الوطني وبين مختلف البلدان.
    Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. UN إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون.
    Esta última se basa en el principio de prevención de situaciones de apatridia. UN ويستند قانون الجنسية إلى مبدأ الحؤول دون حدوث حالات انعدام الجنسية.
    El proceso de paz iniciado en Madrid se basa en el mencionado principio. UN " إن عملية السلام التي بدأت في مدريد تستند الى المبدأ المذكور أعلاه.
    Afortunadamente, todo el campo de la radioastronomía se basa en el hecho de que hay señales de radio brillantes en el cielo TED ومن حسن الحظ، أن مجال علم الفلك الراديوي بالكامل مبني على حقيقة أن هناك إشارات راديو مشرقة في السماء.
    Ejemplo de ello es la medicina digital que se basa en el intercambio de datos, en particular por conducto de biobancos en línea. UN ونمثّّل لذلك بالطب الرقمي الذي يرتكز على تقاسم البيانات، ولا سيما من خلال المصارف البيولوجية على الإنترنت.
    Esta restricción se basa en el interés público y su objetivo es impedir que entidades extranjeras ejerzan influencia en la política nacional. UN ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية.
    Dice que el proyecto de decisión sugerido por la Secretaría se basa en el proyecto de decisión aprobado en el 12° período de sesiones. UN وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة.
    La estimación del viaje de despliegue de la policía se basa en el costo medio de un viaje en una dirección de 2.750 dólares por persona. UN أما سفر أفراد الشرطة لغرض النشر فيستند إلى متوسط لتكلفة الرحلة في اتجاه واحد قدره 750 2 دولارا للشخص.
    Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus