Ello se beneficia con la continua labor analítica realizada en esa esfera por conducto de la publicación anual World Investment Report. | UN | وهو يستفيد من العمل التحليلي المتواصل الذي يجري في هذا المجال من خلال الإصدار السنوي لتقرير الاستثمار العالمي. |
En varios emplazamientos, el UNFPA se beneficia de la donación de los derechos de utilización de locales cedidos por los gobiernos anfitriones. | UN | يستفيد صندوق السكان في عدد من المواقع من حقوق متبرع بها تتيح له استخدام مبانٍ مقدمة من حكومات مضيفة. |
Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. | UN | وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Ahora, se necesita una iniciativa similar en lo que respecta a la educación secundaria, de la cual se beneficia sólo un 20% de los jóvenes. | UN | والآن هناك حاجة إلى بذل جهد مماثل في التعليم الثانوي، الذي لا تستفيد منه سوى نسبة 20 في المائة من الشباب. |
La humanidad se beneficia cuando cada persona disfruta del derecho a la plena realización de su potencial educativo. | UN | وتستفيد البشرية عندما يكون لكل شخص الحق في أن يحقق بالكامل إمكاناته أو إمكاناتها التعليمية. |
La persona cuyo proceso está en curso en el momento del cambio de la ley se beneficia de éste. | UN | ويستفيد منه الشخص الذي تجري محاكمته وقت تغيير القانون. |
Como tales actividades se realizan con frecuencia gracias a la inversión extranjera, el país se beneficia asimismo con la transferencia de tecnología. | UN | ولما كانت هذه اﻷنشطة تجري غالبا عن طريق الاستثمار اﻷجنبي، فإن البلد يستفيد أيضا من عمليات نقل التكنولوجيا. |
Por otra parte, es evidente que la seguridad cooperativa se beneficia de un aumento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares, tanto a nivel regional como a nivel mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمن التعاوني يستفيد بوضوح من الانفتاح والشفافية المتزايدين في اﻷمور العسكرية، اقليميا وعالميا. |
Si bien el mundo entero se beneficia de la no proliferación de las armas nucleares, es innegable que los Estados poseedores de tales armas se benefician más que otros. | UN | وفي حين أن العالم بأسره يستفيد من عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فمما لا شك فيه أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستفيد منه أكثر من غيرها. |
En las ciudades se observan indicios de una relajación de las tensiones que hasta ahora caracterizaban la vida cotidiana, si bien sólo una pequeña parte de la población se beneficia de la reciente mejoría económica. | UN | وتلوح في المدن بوادر ظاهرة على خفة حدة التوتر الذي تميزت به الحياة اليومية فيما سبق، على الرغم من أن قطاعا صغيرا فقط من السكان يستفيد من التطورات الاقتصادية اﻷخيرة. |
Con la misma finalidad, la actividad agrícola se beneficia de una exoneración total de impuestos hasta el año 2020. | UN | ومن نفس المنطلق، يستفيد النشاط الزراعي من إعفاء كامل من الضرائب حتى عام ٠٢٠٢. |
Por su parte, la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, se beneficia automáticamente de las ventajas que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería obtener al gozar de la condición de observador. | UN | من جانب آخر، فإن محكمة العدل الدولية في لاهاي هي جهاز تابع لﻷمم المتحدة وهو يستفيد بالتالي بصورة تلقائية من المزايا التي ينبغي لمحكمة قانون البحار أن تحصل عليها من خلال منحها مركز المراقب. |
Diversos Estados Miembros han aportado contribuciones voluntarias para apoyar la Biblioteca. La Biblioteca también se beneficia de contribuciones sustanciales en especie. | UN | وقد وفرت الدول الأعضاء التبرعات لدعم المكتبة التي تستفيد أيضا من التبرعات العينية التي تُقدم على نطاق واسع. |
Guam, que se encuentra en el mismo centro de la región de Asia y el Pacífico, se beneficia del desarrollo económico de esta región. | UN | فموقع غوام في قلب منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعني أنها تستفيد من نمو اقتصاد المنطقة. |
La Comisión de Desarme refleja estos cambios positivos en el sistema internacional y se beneficia de ellos. | UN | إن هيئة نزع السلاح تنعكس فيها التغيرات اﻹيجابية في النظام الدولي، كما أنها تستفيد من تلك التغيرات. |
Tokelau se beneficia mediante su participación en los programas regionales y subregionales del PNUD para el Pacífico. | UN | وتستفيد توكيلاو من المشاركة في البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي. |
La industria china se beneficia de inversiones extranjeras en forma de empresas mixtas y de su proximidad al Japón. | UN | وتستفيد الصناعة الصينية من الاستثمارات اﻷجنبية التي تأخذ شكل المشاريع المشتركة، ومن قربها من اليابان. |
El Gobierno de los Estados Unidos que quiere presentarse como paladín de los derechos humanos conoce de la existencia en su territorio de organizaciones terroristas que actúan contra Cuba, se relaciona con ellas y se beneficia de su dinero. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة، التي تدعي أنها حامية حمى حقوق اﻹنسان، على علم بوجود قواعد على إقليمها لمنظمات إرهابية ذات أنشطة عدائية ضد كوبا؛ وهي تحتفظ بعلاقات مع تلك المنظمات وتستفيد من أموالها. |
Esa labor se beneficia de la estrecha cooperación entre organizaciones no gubernamentales, gobiernos y organismos no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, como las universidades. | UN | ويستفيد هذا العمل من التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والحكومات والوكالات غير التابعة لﻷمم المتحدة مثل الجامعات. |
La parte contra la que se ha solicitado la medida no se enteraría necesariamente de los cambios de circunstancias que conoce la parte que se beneficia de la medida. | UN | فالطرف المستهدف بالتدبير لا يعلم بالضرورة بالتغييرات في الظروف المعروفة لدى الطرف المستفيد من التدبير. |
Aunque este es un programa para niñas se beneficia también a niños. | UN | ورغم أن هذا البرنامج موضوع لفائدة البنات أساسا فإن الأولاد يستفيدون منه أيضا. |
Djibouti se beneficia de la asistencia de Cuba en varios sectores, específicamente en el de la salud. | UN | وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة. |
La actividad de los voluntarios se beneficia de un sector público saludable y en lugar de sustituir a los servicios públicos, los complementa y se nutre de ellos. | UN | فالعمل التطوعي ينتفع من وجود قطاع عام قوي. والعمل التطوعي يغذي الخدمات العامة ويتغذى منها لكنه لا يحل محلها. |
De hecho, aunque los precios de los medicamentos que figuran en las listas de precios públicas han disminuido, Cuba no se beneficia del descenso. | UN | وبالرغم من أن أسعار الأدوية قد انخفضت، حسب ما توضحه قوائم الأسعار العامة، فإن كوبا لا تنتفع من هذا الفارق في السعر، في واقع الأمر. |
Cualquiera puede ver que soy quien más se beneficia. | Open Subtitles | لا داعي لتكون محققاً لكي تدرك أنني أكثر من سيستفيد من كل هذا |
En materia de cuidado de la salud, la cónyuge ayudante se beneficia de un seguro de enfermedad en calidad de persona a cargo del esposo. | UN | ومن حيث الرعاية الصحية فإن القرينين المتعاونين يستفيدان من الضمان الصحي باعتبار أن أحدهما مسؤول عن اﻵخر. |
La diferencia es, Andy, que tú eres el único aquí que aún se beneficia de las cosas terribles que hicieron sus antepasados. | Open Subtitles | إنّ الإختلافَ، أندي، بأنّك الوحيدَ هنا ما زالَ يَستفيدُ مِنْ الأشياءِ الفظيعةِ أسلافكَ عَمِلوا. |