"se comprobó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتبين
        
    • واتضح
        
    • ووجد
        
    • وقد تبين
        
    • وثبت
        
    • وقد وجد
        
    • وتبيَّن
        
    • وقد وجدت
        
    • فقد تبين
        
    • ووُجد
        
    • وقد اتضح
        
    • تم التحقق
        
    • وتم التحقق
        
    • ما تبين
        
    • حيث وجد
        
    se comprobó que esa opción sigue siendo impracticable habida cuenta del tiempo de tramitación que exige y del número relativamente reducido de contratos individuales. UN وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية.
    se comprobó que el peso de la heroína era de 5,3469 kilogramos y equivalía a 3,635 kilogramos de heroína pura. UN وتبين أن الهيروين يزن ٥,٣٤٦٩ كيلوغراما ويعادل ٣,٦٣٥ كيلــوغراما من الهيروين النقي.
    Posteriormente se comprobó que dos de los atacantes habían resultado muertos. UN واتضح فيما بعد أن اثنين من المهاجمين قتلا.
    se comprobó que el programa había logrado resultados sorprendentes, pese a las limitaciones existentes. UN ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة.
    se comprobó que esa modalidad era más eficaz en situaciones de emergencia como la de la matanza en la mezquita de Ibrahim en Hebrón y sus consecuencias. UN وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها.
    Gozaba de una salud física buena y en un examen realizado en el hospital se comprobó que sus riñones y corazón estaban sanos. UN وكان في حالة صحية جيدة وثبت من الفحص الطبي العام أن كليتيه وقلبه سليمة.
    se comprobó que la comunidad estaba a favor de que el Gobierno asumiera la competencia directa en materia de inocuidad de los alimentos e higiene ambiental. UN وتبين لها أن المجتمع المحلي يؤيد افتراض الحكومة بوجود مسؤولية مباشرة عن سلامة الأغذية ونظافة البيئة.
    Se examinaron detenidamente los documentos y se comprobó que eran a prueba de alteraciones. UN وثبتت صلاحية هذه الوثائق عند اختبارها وتبين عدم إمكان تزويرها.
    se comprobó que las prácticas denunciadas eran abusivas a tenor del artículo 2 de dicha ley. UN وتبين أن الممارسات المزعومة ممارسات افتراسية وفقاً للمادة 2 من هذا القانون.
    se comprobó también que había aceptado obsequios y favores de funcionarios de la comunidad del país anfitrión a cambio de conseguirles empleo y la prestación de servicios a las Naciones Unidas. UN وتبين قبوله هدايا وخدمات من أفراد مجتمع البلد المضيف مقابل توظيفهم وإتاحة قيامهم بتقديم خدمات للأمم المتحدة.
    se comprobó también que las leyes de fondos de pensiones para la administración pública eran discriminatorias, ya que las mujeres contribuían el 6% y los hombres el 8% de sus sueldos. UN واتضح أيضا أن قوانين صندوق المعاشات التقاعدية للخدمة المدنية قوانين تمييزية، حيث بلغت اشتراكات المرأة ٦ في المائة من مرتبها في مقابل ٨ في المائة للرجل.
    se comprobó que la policía y la fiscalía están vigilando atentamente el trato que se dispensa a las víctimas. UN واتضح أن الشرطة ودوائر الإدعاء العام على حد سواء تولي اهتماما أشد للطريقة التي يعامل بها الضحايا.
    En general, se comprobó que esa información no era suficientemente detallada en cuanto a la capacidad y las actividades pasadas y presentes en materia de diseño. UN ووجد بوجه عام أن هذه المعلومات تفتقر الى التفصيل في مجالي القدرات واﻷنشطة التصميمية السابقة والحالية.
    En general, en el examen se comprobó que el traslado del Centro se había gestionado bien y no existían problemas institucionales significativos. UN ووجد الاستعراض أن عملية نقل المركز تمت إدارتها عموما على نحو جيد، وليست هناك مشاكل مؤسسية كبيرة.
    se comprobó que no se habían aplicado las recomendaciones aprobadas al respecto en la primera reunión conjunta celebrada en 1999; UN وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛
    De las 113 violaciones denunciadas en el período, se han verificado 50 y se comprobó la existencia de 34. UN ومن أصل ١١٣ شكوى بشأن انتهاكات في هذه الفترة، تم التحقق من ٥٠ شكوى وثبت وجود انتهاك في ٣٤ منها.
    se comprobó que la planta de Fe2O3 se ajustaba básicamente a la descripción hecha en la declaración presentada con arreglo al anexo 2. UN وقد وجد أن وحدة أكسيد الحديديك مطابقة في جوهرها للوصف الوارد في اﻹعلان المقدم بموجب المرفق ٢.
    Se evaluó la calidad de la documentación justificativa para determinar su pertinencia con respecto al logro de los objetivos establecidos, y en general se comprobó que era suficiente. UN وجرت عملية تقييم لنوعية الأدلة الداعمة لتحديد أهميتها من حيث تحقيق الأهداف المعلنة وتبيَّن عموماً أنها كافية.
    En el estudio se comprobó que la tasa de gastos generales era del 15% por proyecto ejecutado. UN وقد وجدت الدراسة أن معدل التكاليف العامة كان ٥١ في المائة لتنفيذ المشاريع.
    se comprobó que la incompatibilidad de funciones entre la producción y la reproducción era más fuerte en las zonas urbanas que en las rurales. UN فقد تبين أن عدم الانسجام في دور المرأة، بين اﻹنجاب واﻹنتاج، هو دور أقوى في المناطق الحضرية بالقياس إلى المناطق الريفية.
    se comprobó que los artículos adquiridos en 2013 no se habían inventariado debidamente con arreglo al procedimiento requerido. UN ووُجد أن بنودا تم شراؤها في عام 2013 لم تسجل بطريقة سليمة وفقا للإجراء المطلوب.
    se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Junqueira y Tomé fueron a la policía para denunciar el incidente y allí se comprobó que no estaban ebrios en modo alguno. UN وحين توجﱠها إلى الشرطة لﻹبلاغ عن الحادث، تم التحقق من أن يونكيرا وثومي لم يكونا سكرانين على الاطلاق.
    La condición de 366.532 personas que afirmaban ser refugiados se comprobó oportunamente. UN وتم التحقق في حينه من وضع 532 366 فردا يدعون أنهم من اللاجئين.
    Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. UN ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي.
    En las Islas Feroe se realizaron investigaciones en torno a esta fauna asociada y se comprobó que las esponjas albergan unas 250 especies de invertebrados. UN وقد جرت دراسات استقصائية لهذه المجموعات الحيوانية في جزر فارو، حيث وجد أن الإسفنجيات تشكل موئلا لنحو 250 نوعا من اللافقاريات(18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus