se da cuenta de que probablemente tiene mucho más en común con él que con alguien totalmente coreano o alemán. | TED | لأنها تدرك أن بينهما من التشابه أكثر منه مع أي شخص كان كورياً خالصاً ام ألمانياً خالصاً. |
si una se da cuenta de que hay un problema de alfabetización. | TED | عندما تدرك أن هناك موضوع عدم قدرة على الكتابة والقراءة. |
Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. | Open Subtitles | هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن |
¿Se da cuenta del tiempo que tardaría en devolver el préstamo, así? | Open Subtitles | هل تدركين مدى الوقت الذي سيستغرقه تسديد القرض بهذا المعدل؟ |
Hacer una conversación casual, pero nadie se da cuenta que estás allí. | Open Subtitles | تقوم بمحادثة عفويه لكن لا أحد يلاحظ أنك هناك حقاً |
201. De estas relaciones con grupos sociales se da cuenta en los Anuarios de la Defensoría, así como en los Informes Especiales que realiza. | UN | 201- ويرد سرد نتائج هذه العلاقات مع الفئات الاجتماعية في حوليات مكتب أمين المظالم، وكذلك في التقارير الخاصة التي يعدها. |
Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. | Open Subtitles | عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام |
¿Se da cuenta de que esto va en contra de 150 años de teoría económica? | Open Subtitles | أنت تدرك أن هذه الملفات بها نظريات الإقتصاد على مدار 150 عام ؟ |
se da cuenta que pude aterrizar en prisión por cinco años? . | Open Subtitles | هل تدرك أن هذا قد يُكلفك خمسة أعوام في السجن؟ |
"¿No se da cuenta de que tengo 34 años, y tengo que vivir?" | Open Subtitles | ألا تدرك أني بلغت الـ34, و أن لدي حياة الخاصة لأعيشها؟ |
Miss Gardner, el señor Tuttle se da cuenta, como estoy seguro de que lo hace ... que el caso podría prolongarse durante días, incluso semanas. | Open Subtitles | أنسة جاردنر السيد تاتول يدرك مثلما انا متأكد انكى متاكدة أن هذه القضية حالة يمكن أن تستمر لأيام أو أسابيع حتى. |
¿El público se da cuenta de eso o está muy ocupado en ser engañado? | Open Subtitles | هل يدرك الجمهور هذا؟ أو هل هم مشغولون جداً باللعب، كمضيعة للوقت؟ |
se da cuenta de que no hay nada que pueda hacer al respecto. | Open Subtitles | يدرك أنه لا يوجد شيء كان يمكنه القيام به حيال ذلك |
¿Se da cuenta Sra Flynn, que si dimite perderá su pensión, su seguro médico y todos sus beneficios? | Open Subtitles | أنتِ تدركين يا سيدة فلين بأنكِ لو استقلتي فستتخلين عن معاشك والعناية الصحية وكل فوائدك |
se da cuenta que una vida puede depender de la veracidad de su testimonio? | Open Subtitles | تدركين أن حياتـي ربما تعتمد علـى صدقك شهادتكِ ؟ |
Colette lo trata a Antoine como a un amigo... Él no se da cuenta de ello o quizás se contenta por el momento. | Open Subtitles | بالنسبة لها، كان هو صديق هو لم يلاحظ ذلك، وإلا كان سوف يسعده ذلك. |
Siga retrocediendo. Seguro que nadie se da cuenta. | Open Subtitles | لا تهتم ، إستمر بالإنسحاب ، ربما لا أحد سوف يلاحظ |
En las actas resumidas correspondientes (A/C.3/52/SR.27 a 29, 35, 37 y 49) se da cuenta de las deliberaciones de la Comisión. | UN | ويرد سرد لمناقشة اللجنة لهذا البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة A/C.3/52/SR.27-29) و 35 و 37 و 49(. |
Es la gente que se da cuenta de que no sabe nada en absoluto, y que les acaban saliendo las cosas bastante bien. | TED | هم الأشخاص الذين يدركون أنهم لا يعرفون شيئا على الإطلاق، والذين ينتهي بهم المطاف بفعل أشياء بشكلٍ جيد. |
¿Se da cuenta que cada vez que me habla así debería arrodillarme ante mis hnas. | Open Subtitles | هل تُدرك أنّك في كُلّ مرّة تُحدّثني هكذا .. يجب عليّ فيها أن أنحني على رُكبتيّ قبل أخواتي و أعترف بخطأي؟ |
¿Se da cuenta de que ni siquiera puedo subir a un avión sin identificación? | Open Subtitles | أتدرك أنّي لا يمكنني حتى ركوب طائرة بدون بطاقة مصوّرة؟ |
En el informe también se da cuenta de los problemas a que se enfrenta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها. |
Se acerca mucho a la manera de atraparlo, ¿se da cuenta? | Open Subtitles | أنتِ قريبة جداً للطريقة التي ستقبضين عليه بها، أتدركين ذلك؟ |
Y cuando se presenta el ejecutivo, no se da cuenta de que lo estoy interrogando a pedido de un competidor. | Open Subtitles | هل سيكون لديهم مانع في القاء معي لإجراء مقابلة؟ وعندما يأتي الشخص الإداري الذي لا يدركه هو |
En un informe independiente se da cuenta de los avances en la ejecución de los programas de capacitación y se presentan sugerencias para que la Comisión formule recomendaciones acerca del diseño y la ejecución de dichos programas. | UN | 6 - ويجري تناول التقدم المحرز في تنفيذ برامج التدريب والمقترحات لتوصيات اللجنة بشأن تصميم وتنفيذ هذه البرامج في تقرير مستقل. |
El Comité examinó las situación en México en su 47º período de sesiones dentro del tema 3 del programa, examen del que se da cuenta. | UN | أما الحالة في المكسيك، فجرى النظر فيها في الدورة السابعة واﻷربعين في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال، وترد في التقرير المعلومات المتعلقة بذلك. |
Él sigue corriendo... justo hasta el momento en que mira hacia abajo y se da cuenta que está en el aire. | TED | ويستمر بالعدو .. الى تلك اللحظة التي ينظر بها الى أسفل قدميه .. ويدرك انه في الهواء معلقاً |
Ahora puedo decirle que el pueblo americano, se da cuenta hoy, que esas historias no son ciertas, y que carecen de fundamento. | Open Subtitles | يمكننى أن أؤكد لكم اليوم أن الشعب الأمريكى يُدرك أن جميع هذه التقارير كاذبه و بلا أى سند |