"se debe principalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • المقام الأول
        
    • بشكل رئيسي
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • بصفة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • أساسًا
        
    • ويعزى معظم
        
    • يعزى إلى حد كبير
        
    • تمثَّلت
        
    • في معظمه
        
    • ويعود السبب الرئيسي
        
    Ello se debe principalmente a que el terrorismo es un fenómeno cambiante. UN ويُعزى هذا الأمر أساسا إلى أن الإرهاب ذو طابع متغير.
    Este aumento se debe principalmente a la variación del 6,0% al 4,5% de la tasa de descuento utilizada para la valoración. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى تغيير سعر الخصم المستخدم في التقييم من 6.0 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    Cabe señalar que la tendencia a seleccionar a los candidatos preferidos por los directores solicitantes se debe principalmente a consideraciones sustantivas genuinas, más que a consideraciones restrictivas. UN من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية.
    El cambio del porcentaje de los gastos de seguridad social en el presupuesto del Estado se debe principalmente al aumento de los desembolsos por pensiones. UN ويرجع تغير مصروفات حصة الضمان الاجتماعي في الميزانية الحكومية أساساً عن تزايد مصروفات المعاشات.
    Este aumento se debe, principalmente, a una tendencia alcista en el número de mujeres trabajadoras ajenas a la familia. UN وتعزى الزيادة في المقام الأول إلى حدوث اتجاه صعودي في عدد العاملات من غير أفراد الأسرة.
    El daño a las actividades agrícolas se debe principalmente a la falta de acceso de los productos agrícolas a los mercados. UN ويعزى الضرر اللاحق باﻷنشطة الزراعية بشكل رئيسي إلى عدم إمكانية الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية.
    Además, no se ha determinado de una manera definitiva si ese mejoramiento se debe principalmente a los esfuerzos que se han hecho para promover las especies menos utilizadas o a la menor disponibilidad en el mercado de especies más populares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يجر التوصل إلى إثبات قطعي لما إذا كانت التحسنات تعود بصورة رئيسية إلى الجهود المبذولة من أجل ترويج الأنواع اﻷقل استخداما، أو إلى نقص توافر الأنواع الأكثر شيوعا في السوق.
    Este aumento se debe principalmente a las llegadas procedentes de la antigua Yugoslavia. UN وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى أعداد الوافدين من يوغوسلافيا السابقة.
    Si retornaron, ello se debe principalmente a que fueron bien tratados por los kuwaitíes. UN وتدل عودتهم أساسا على أن الكويتيين قد عاملوهم معاملة حسنة.
    La diferencia se debe principalmente a un aumento de efectivos en las unidades de señales y de ingeniería. UN وقد نشأ الفرق أساسا عن الزيادة في وحدتي اﻹشارة والهندسة.
    Este cambio se debe principalmente al crecimiento en el sector del petróleo. UN ويعود هذا الانقلاب أساسا إلى النمو في قطاع النفط.
    El incremento de 665.200 dólares en cifras brutas se debe principalmente al aumento de los gastos de personal civil y de los gastos por concepto de operaciones de transporte y operaciones aéreas. UN وتنتج الزيادة البالغ إجماليها ٢٠٠ ٦٦٥ دولار أساسا عن ارتفاع تكاليف اﻷفراد المدنيين، وعمليات النقل، والعمليات الجوية.
    El grupo opina que la actual situación se debe principalmente a que el personal directivo del PNUMA no cree realmente en la supervisión como instrumento de gestión. UN ويرى الفريق أن الوضع الراهن يعزى أساسا إلى عدم الالتزام من جانب إدارة برنامج البيئة باعتماد جعل المراقبة أسلوبا إداريا.
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Ello se debe principalmente a la tasa de rendimiento, que es mucho más baja en la República Srpska que en la Federación. UN ويتصل هذا أساسا بمعدل العائد الذي ينخفض كثيرا في جمهورية صربسكا عنه في الاتحاد.
    Se dice que eso se debe principalmente al hecho de que todos los empleos clave de la provincia están en manos de forasteros. UN وقيل إن هذا يرجع أساساً إلى أن كل الوظائف الرئيسية في المقاطعة في أيدي اﻷغراب.
    Esto se debe principalmente a consideraciones políticas. UN ويرجع ذلك أساساً إلى اعتبارات سياسية.
    Este aumento se debe principalmente a la introducción de la nueva política contable de asentar los compromisos futuros como pasivo del Fondo. UN وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى بدء تطبيق سياسة محاسبية جديدة تقيّد في إطارها التزامات الصندوق المستقبلية كخصوم.
    Ello se debe principalmente a que ignoran la existencia del requisito jurídico de registrar el matrimonio o las consecuencias de esa omisión. UN ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى الجهل بوجوب تسجيل الزواج قانونيا أو الجهل بما يترتب على عدم تسجيل الزواج.
    Eso se debe principalmente a que el puerto marítimo y el aeropuerto de Mogadishu siguen cerrados. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى استمرار إغلاق ميناء ومطار مقديشيو.
    Ello se debe principalmente a las restricciones legales que complican los intercambios de información entre las autoridades encargadas de la competencia. UN ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى القيود القانونية التي تحول دون قيام سلطات المنافسة بتبادل المعلومات فيما بينها بسهولة.
    Allí donde el VIH/SIDA está disminuyendo, se debe principalmente a que los jóvenes han aprendido comportamientos seguros. UN وحيثما ينحسر وباء الإيدز، يعود ذلك بالدرجة الأولى إلى أن الشباب قد تعلموا ممارسة السلوك الجنسي الآمن.
    Ese continuo deterioro se debe principalmente a la renuencia de los países desarrollados a ejecutar el Programa 21. UN ويعزى استمرار هذا التدهور بصفة أساسية إلى عزوف البلدان المتقدمة النمو عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Seguimos tratando de disminuir nuestro déficit presupuestario, que se debe principalmente al servicio de la deuda. UN وقد سعى جاهدا، ولا يزال، إلى تقليص العجز في موازنته، العائد بشكل أساسي إلى خدمة الدين العام.
    Ello se debe principalmente a lo siguiente: UN ومَرَدُّ ذلك أساسًا إلى ما يلي:
    El crecimiento de los recursos se debe principalmente a los gastos de conservación de equipo de automatización de oficinas: UN ويعزى معظم النمو في الموارد إلى صيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب:
    Si el espectro de la guerra prevalece en la mayoría de los países que lograron la independencia tras el nacimiento de las Naciones Unidas, se debe principalmente al legado del colonialismo, la guerra fría y los sufrimientos que a menudo caracterizan el nuevo nacimiento de la libertad. UN وإذا ما ساد شبح الحرب في معظم البلدان التي نالت استقلالها بعد مولد اﻷمم المتحدة، فإن هذا يعزى إلى حد كبير إلى التركة المتخلفة من الاستعمار، والحرب الباردة، واﻵلام التي كثيرا ما يتسم بها الميلاد الجديد للحرية.
    La diferencia se debe principalmente a la existencia de tasas reales de vacantes en los contingentes militares mayores a las previstas, la racionalización de los arreglos contractuales para el emplazamiento, la rotación y la repatriación de dichos contingentes y a la demora en el despliegue de equipo de propiedad de los contingentes. UN وأما الأسباب الرئيسية للتباين، فقد تمثَّلت في معدلات شواغر فعلي أعلى بالنسبة للوحدات العسكرية وفي ترشيد الترتيبات التعاقدية من أجل الإحلال محلها وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، فضلاً عن تأخر توزيع المعدات المملوكة للقوات.
    La disminución del número de efectivos de las FDLR se debe principalmente a la elevada tasa de rendiciones. UN ويعزى الانخفاض في قوام هذه القوات في معظمه إلى ارتفاع عدد أفرادها الذين يسلّمون أنفسهم.
    Esa reducción se debe principalmente al descenso registrado en los proyectos ejecutados por el FNUAP en 1999. UN ويعود السبب الرئيسي لهذا النقصان إلى انخفاض في تنفيذ مشاريع الصندوق في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus