Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. | UN | وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا. |
Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del país de que se trate, como se ha indicado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Como se ha indicado en la sección 3 supra, el PNUMA administra las secretarías de seis convenciones mundiales y cuatro convenciones regionales. | UN | حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية. |
Como ya se ha indicado supra, la Comisión creó ese grupo de trabajo en su 2836ª sesión. | UN | وقد أنشأت اللجنة بالفعل فريقاً عاملاً لهذا الغرض في جلستها 2836، كما ورد أعلاه. |
La Dependencia de Capacitación y la Dependencia de Apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas han sido reasignadas a la Oficina del Jefe de Servicios Administrativos, como se ha indicado más arriba. | UN | وقد جرى نقل وحدة التدريب ووحدة متطوعي الأمم المتحدة إلى مكتب كبير الموظفين الإداريين، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Sin embargo, como se ha indicado, no se registraron perturbaciones de importancia. | UN | ومع ذلك فكما أشير أعلاه لم تحدث أي اختلالات كبيرة. |
Como se ha indicado, aún hay que resolver algunos problemas para mejorar las metodologías y los procesos de la planificación estratégica, así como la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وكما لوحظ أعلاه ما زال هناك بعض المسائل التي ينبغي معالجتها في زيادة تحسين منهجيات وعمليات التخطيط الاستراتيجي وكذلك المساءلة والشفافية. |
Como se ha indicado anteriormente, la prevalencia del aborto sigue siendo alta. Sin embargo, aunque está aceptado en Turquía, el uso de anticonceptivos después del aborto es bastante limitado. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا. |
Pueden consultarse esas normas en la página Web relativa a las normas del trabajo marítimo, como se ha indicado anteriormente. | UN | ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه. |
Como ya se ha indicado, los tratados internacionales también son una fuente del derecho, junto con la Constitución y la legislación. | UN | وكما ذكر أعلاه تشكل المعاهدات الدولية أيضا مصدرا للقانون إلى جانب الدستور والتشريعات. |
Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Como ya se ha indicado, esta sección no presenta una lista exhaustiva de esas cuestiones. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن هذا الفرع لا يقدم قائمة شاملة بهذه المسائل. |
Como ya se ha indicado, algunos órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales ya han comenzado a hacer sus aportaciones a este proyecto. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فقد بدأت بالفعل بعض هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية باﻹسهام في هذا المشروع. |
Como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Según ya se ha indicado, en el presente período de sesiones se adoptó una decisión respecto del pago de indemnizaciones. | UN | وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات. |
Como se ha indicado anteriormente, dada la obligación de mitigar las pérdidas, el Grupo considera que las indemnizaciones recomendadas respecto de las reclamaciones D6 son razonables. | UN | وحسبما ذُكر أعلاه وبالنظر إلى واجب تخفيف الخسائر، يرى الفريق أن المنح الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات دال/٦ معقولة. |
Desde luego, éste tiene acceso a las demás leyes de Anguila, conforme a lo que ya se ha indicado. | UN | علاوة على أن الجمهور باستطاعته، بطبيعة الحال، أن يحصل على قوانين أنغيلا في هذا المجال كما أشير أعلاه. |
74. Como ya se ha indicado (en los párrafos 37 y 42), la mayoría de los países en desarrollo han señalado también que la formación de investigadores y de miembros y funcionarios de los organismos de defensa de la competencia es una de sus principales prioridades en lo que se refiere a la asistencia técnica. | UN | 74- وعلى نحو ما لوحظ أعلاه (الفقرتان 37 و42)، أوضحت أيضا معظم البلدان النامية أن تدريب المفتشين وأعضاء الهيئة الناظمة للمنافسة يشكل واحدة من أعلى أولوياتها في مجال التعاون التقني. |
Tal como se ha indicado anteriormente, el empoderamiento de las personas es uno de los elementos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | يُعد تمكين المواطنين، كما ذُكر آنفاً أحد الجوانب الأساسية للتنمية المستدامة. |
No obstante, como se ha indicado anteriormente, el crecimiento en la Ribera Occidental quedó estancado. | UN | ومع ذلك، أُحبط النمو في الضفة الغربية، كما ذكر آنفا. |
se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde la perspectiva de la confidencialidad militar. | UN | وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية. |
Como se ha indicado anteriormente, hay algunas deficiencias graves en la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها. |
Como se ha indicado, la pena de prisión típica en la mayor parte de los Estados que enviaron respuestas oscila entre 6 meses y 10 años. | UN | فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات. |
Como ya se ha indicado, desde que Chipre se convirtió en república en 1960 jamás se ha declarado un estado de emergencia. | UN | وكما سبق ذكره لم تعلن حالة طوارئ في قبرص منذ أن أصبحت جمهورية في عام ٠٦٩١. |
Como se ha indicado en la presente carta, unos días después el menor se dirigió a las fuerzas de seguridad diciéndoles que temía que demasiadas personas estuvieran al corriente de su intención de cometer el atentado, por lo que de todos modos quedaría expuesto y podía ser detenido. | UN | وكما ذكر آنفاً في هذه الرسالة، فإنه بعد مرور بضعة أيام سلَّم القاصر نفسه لقوات الأمن مشيراً إلى خشيته من أن يكون أناس كثيرون جداً على علم بنيته القيام بهجوم مما يؤدي إلى كشفه واعتقاله في نهاية المطاف. |
Como antes se ha indicado, la oferta de información pertinente es un requisito previo. | UN | ويمثل توفير المعلومات ذات الصلة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، شرطا أوليا. |