"se ha pedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طُلب
        
    • وطُلب
        
    • وقد طلب
        
    • طُلِب
        
    • لقد طلب
        
    • فقد طلب
        
    • طُلبت
        
    • ولقد طلب
        
    • ومطلوب
        
    • وطُلِب
        
    • تم طلب
        
    • جرى الاتصال
        
    • طلب إليها
        
    • طُُلب
        
    • أحد الوفود طلب
        
    Aunque con menos frecuencia, también se ha pedido a empresas mineras internacionales que dirigiesen las actividades de empresas estatales. UN وعلى نحو أقل تواترا، طُلب من شركات التعدين الدولية أن تتولى ادارة عمليات الشركات المملوكة للدولة.
    Además, se ha pedido al Centro que represente a la Oficina en varios acontecimientos importantes. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المركز أن يمثل المفوضية في عدة مناسبات رئيسية.
    se ha pedido a las oficinas exteriores que evalúen las consecuencias comerciales que se producirían si dejaran de funcionar esos servicios. UN وطُلب من المكاتب الميدانية أن تُقيّم الآثار التي يمكن أن تترتب على العمل إذا توقف تشغيل هذه الخدمات.
    se ha pedido a los gobiernos de los Estados Miembros correspondientes que tomen las medidas complementarias del caso. UN وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة.
    se ha pedido a los países con capacidad para elaborar mapas digitales que ayuden a las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    En otras esferas del desarrollo también se ha pedido un mecanismo semejante. UN وقد طُلب أيضا إنشاء آلية مماثلة في المجالات الأخرى للتنمية.
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    se ha pedido a la Secretaría que elabore un documento de referencia basado en su nota sobre esa cuestión, aunque con un carácter más normativo. UN وأعلن أنه طُلب إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة مرجعية، تستند إلى مذكرتها حول هذا الموضوع، على أن تكون لها طابع معياري.
    se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. UN وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك.
    se ha pedido a los Copresidentes que pidan a los serbios de Bosnia que propongan a tres representantes para integrar la Presidencia provisional. UN وقد طُلب إلى الرئيسين المشاركين أن يطلبا من الصرب البوسنيين اقتراح أسماء ثلاثة ممثلين للعمل في هيئة الرئاسة المؤقتة.
    A esos efectos, se ha pedido a los dos Gobiernos que faciliten a la Secretaría una lista convenida de los lugares desde los cuales se llevará a cabo la retirada. UN وتحقيقا لذلك، طُلب الى الحكومتين تزويد اﻷمانة العامة بقائمة متفق عليها باﻷماكن التي يجب أن يحدث الانسحاب منها.
    se ha pedido a la UNESCO que ofrezca apoyo a la coordinación, junto con el UNICEF, a las actividades de los donantes en la región en la esfera de la educación y la capacitación. UN وطُلب من اليونسكو أن تقدم دعما بالتعاون مع اليونيســيف لتنسيق أنشطة المانحـين في المنطقة في ميـدان التعليم والتدريب.
    se ha pedido a la OIT que determine las necesidades y prioridades de desarrollo de tres escuelas técnicas. UN وطُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تحدد الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة بتطوير ثلاث كليات فنية.
    se ha pedido a las organizaciones femeninas que presenten sus recomendaciones sobre si es necesario promulgar nuevas leyes para atacar el problema o si bastaría con enmendar el Código Penal. UN وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا.
    se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. UN وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها.
    se ha pedido al Director Ejecutivo que envíe a su Oficina Ejecutiva una versión en francés, el segundo idioma de trabajo del UNITAR. UN وطُلب من المدير التنفيذي أن يرسل الى مكتبكم التنفيذي نسخة بالفرنسية، وهي لغة العمل الثانية للمعهد.
    se ha pedido a las diferentes organizaciones que formulen observaciones sobre el contenido del informe. UN وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير.
    se ha pedido a las organizaciones de las Naciones Unidas que inicien rápidamente la repatriación voluntaria desde países vecinos y la reintegración de más de 700.000 refugiados. UN وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم.
    se ha pedido a los directores de proyectos que se encarguen del seguimiento de los productos pendientes hasta que se los produzca y distribuya. UN وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها.
    También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos que presenten observaciones. UN كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها.
    se ha pedido al Secretario General que presente un informe amplio sobre la cuestión. UN لقد طلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه اﻷحداث.
    Sin embargo, se ha pedido a todas las misiones que den cumplimiento a la recomendación de que las órdenes de compra deben, en todos los casos, completarse antes de la entrega de bienes o la prestación de servicios. UN ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات.
    Para fortalecer la oficina en Ginebra, se ha pedido también un puesto de Auxiliar administrativos de programas. UN ولتدعيم مكتب جنيف، طُلبت أيضاً وظيفة مساعد لإدارة البرنامج.
    Nuevamente se ha pedido a las contrapartes iraquíes que ubiquen estos elementos y que los faciliten para su inspección. UN ولقد طلب إلى النظراء العراقيين مرة أخرى أن يحددوا مواقع هذه البنود وأن يسمحوا بتفتيشها.
    se ha pedido financiación externa por un monto de 66 millones de dólares destinada a la adquisición de telares modernos que permitan cumplir las normas europeas de producción; UN ومطلوب توفير تمويل خارجي بمبلغ ٦٦ مليون دولار للحصول على آلات نسيج حديثة لتحقيق معايير الانتاج اﻷوروبية؛
    se ha pedido también al personal de asistencia humanitaria que contribuyera con dinero o con " trabajo voluntario " a las actividades de los Tigres tamiles. UN وطُلِب أيضا من الموظفين العاملين في مجال المساعدات الإنسانية التبرع بنقود لمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير أو القيام ' بالعمل التطوعي` معها.
    El Presidente dice que se ha pedido que se celebre una votación registrada. UN 11 - الرئيس: أعلن أنه قد تم طلب إجراء تصويت مسجل.
    se ha pedido a la secretaría de la CEDEAO que preste apoyo a la secretaría de la Unión del Río Mano. UN لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو.
    * Por informe solicitado se entiende que se ha pedido a la Secretaría que presentara un informe. UN :: يعني التقرير المطلوب أن الأمانة طلب إليها أن تقدم تقريرا. الجدول 2
    En los últimos años, se ha pedido dos veces a las Naciones Unidas que certifiquen una elección. UN وفي السنوات القليلة الماضية، طُُلب مرتين من الأمم المتحدة القيام بتصديق انتخاب.
    9. El Presidente dice que se ha pedido una votación registrada. UN 9 - الرئيس: قال إن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus