Aunque con menos frecuencia, también se ha pedido a empresas mineras internacionales que dirigiesen las actividades de empresas estatales. | UN | وعلى نحو أقل تواترا، طُلب من شركات التعدين الدولية أن تتولى ادارة عمليات الشركات المملوكة للدولة. |
Además, se ha pedido al Centro que represente a la Oficina en varios acontecimientos importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المركز أن يمثل المفوضية في عدة مناسبات رئيسية. |
se ha pedido a las oficinas exteriores que evalúen las consecuencias comerciales que se producirían si dejaran de funcionar esos servicios. | UN | وطُلب من المكاتب الميدانية أن تُقيّم الآثار التي يمكن أن تترتب على العمل إذا توقف تشغيل هذه الخدمات. |
se ha pedido a los gobiernos de los Estados Miembros correspondientes que tomen las medidas complementarias del caso. | UN | وطُلب من حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة اتخاذ إجراءات للمتابعة. |
se ha pedido a los países con capacidad para elaborar mapas digitales que ayuden a las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
En otras esferas del desarrollo también se ha pedido un mecanismo semejante. | UN | وقد طُلب أيضا إنشاء آلية مماثلة في المجالات الأخرى للتنمية. |
Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. | UN | وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات. |
se ha pedido a la Secretaría que elabore un documento de referencia basado en su nota sobre esa cuestión, aunque con un carácter más normativo. | UN | وأعلن أنه طُلب إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة مرجعية، تستند إلى مذكرتها حول هذا الموضوع، على أن تكون لها طابع معياري. |
se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
se ha pedido a los Copresidentes que pidan a los serbios de Bosnia que propongan a tres representantes para integrar la Presidencia provisional. | UN | وقد طُلب إلى الرئيسين المشاركين أن يطلبا من الصرب البوسنيين اقتراح أسماء ثلاثة ممثلين للعمل في هيئة الرئاسة المؤقتة. |
A esos efectos, se ha pedido a los dos Gobiernos que faciliten a la Secretaría una lista convenida de los lugares desde los cuales se llevará a cabo la retirada. | UN | وتحقيقا لذلك، طُلب الى الحكومتين تزويد اﻷمانة العامة بقائمة متفق عليها باﻷماكن التي يجب أن يحدث الانسحاب منها. |
se ha pedido a la UNESCO que ofrezca apoyo a la coordinación, junto con el UNICEF, a las actividades de los donantes en la región en la esfera de la educación y la capacitación. | UN | وطُلب من اليونسكو أن تقدم دعما بالتعاون مع اليونيســيف لتنسيق أنشطة المانحـين في المنطقة في ميـدان التعليم والتدريب. |
se ha pedido a la OIT que determine las necesidades y prioridades de desarrollo de tres escuelas técnicas. | UN | وطُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تحدد الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة بتطوير ثلاث كليات فنية. |
se ha pedido a las organizaciones femeninas que presenten sus recomendaciones sobre si es necesario promulgar nuevas leyes para atacar el problema o si bastaría con enmendar el Código Penal. | UN | وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا. |
se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |
se ha pedido al Director Ejecutivo que envíe a su Oficina Ejecutiva una versión en francés, el segundo idioma de trabajo del UNITAR. | UN | وطُلب من المدير التنفيذي أن يرسل الى مكتبكم التنفيذي نسخة بالفرنسية، وهي لغة العمل الثانية للمعهد. |
se ha pedido a las diferentes organizaciones que formulen observaciones sobre el contenido del informe. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير. |
se ha pedido a las organizaciones de las Naciones Unidas que inicien rápidamente la repatriación voluntaria desde países vecinos y la reintegración de más de 700.000 refugiados. | UN | وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم. |
se ha pedido a los directores de proyectos que se encarguen del seguimiento de los productos pendientes hasta que se los produzca y distribuya. | UN | وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها. |
También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos que presenten observaciones. | UN | كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها. |
se ha pedido al Secretario General que presente un informe amplio sobre la cuestión. | UN | لقد طلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه اﻷحداث. |
Sin embargo, se ha pedido a todas las misiones que den cumplimiento a la recomendación de que las órdenes de compra deben, en todos los casos, completarse antes de la entrega de bienes o la prestación de servicios. | UN | ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات. |
Para fortalecer la oficina en Ginebra, se ha pedido también un puesto de Auxiliar administrativos de programas. | UN | ولتدعيم مكتب جنيف، طُلبت أيضاً وظيفة مساعد لإدارة البرنامج. |
Nuevamente se ha pedido a las contrapartes iraquíes que ubiquen estos elementos y que los faciliten para su inspección. | UN | ولقد طلب إلى النظراء العراقيين مرة أخرى أن يحددوا مواقع هذه البنود وأن يسمحوا بتفتيشها. |
se ha pedido financiación externa por un monto de 66 millones de dólares destinada a la adquisición de telares modernos que permitan cumplir las normas europeas de producción; | UN | ومطلوب توفير تمويل خارجي بمبلغ ٦٦ مليون دولار للحصول على آلات نسيج حديثة لتحقيق معايير الانتاج اﻷوروبية؛ |
se ha pedido también al personal de asistencia humanitaria que contribuyera con dinero o con " trabajo voluntario " a las actividades de los Tigres tamiles. | UN | وطُلِب أيضا من الموظفين العاملين في مجال المساعدات الإنسانية التبرع بنقود لمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير أو القيام ' بالعمل التطوعي` معها. |
El Presidente dice que se ha pedido que se celebre una votación registrada. | UN | 11 - الرئيس: أعلن أنه قد تم طلب إجراء تصويت مسجل. |
se ha pedido a la secretaría de la CEDEAO que preste apoyo a la secretaría de la Unión del Río Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
* Por informe solicitado se entiende que se ha pedido a la Secretaría que presentara un informe. | UN | :: يعني التقرير المطلوب أن الأمانة طلب إليها أن تقدم تقريرا. الجدول 2 |
En los últimos años, se ha pedido dos veces a las Naciones Unidas que certifiquen una elección. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، طُُلب مرتين من الأمم المتحدة القيام بتصديق انتخاب. |
9. El Presidente dice que se ha pedido una votación registrada. | UN | 9 - الرئيس: قال إن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل. |