"se habían tenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ
        
    • قد أخذت
        
    • قد أُخذت
        
    • قد أخذ
        
    • وقد تم وضع ذلك
        
    • يؤخذا
        
    Indicó que estos hechos no se habían tenido en cuenta en la Ley de mejoramiento de la atención de la salud de los hawaianos nativos, que no había logrado mejorar considerablemente las estadísticas sanitarias. UN وقال إن مثل هذه الحقائق لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما صدر القانون المتعلق بتحسين الرعاية الصحية للسكان الأصليين في هاواي الذي لم يحقق أي تحسن ملحوظ في الإحصاءات الصحية.
    Durante esas presentaciones se añadieron cuestiones planteadas por grupos marginalizados que todavía no se habían tenido en cuenta en la redacción del proyecto. UN وخلال هذه العروض، أضيفت القضايا التي أثارتها الفئات المهمشة والتي لم تؤخذ في الاعتبار أثناء صياغة المسودة.
    En un caso relacionado con las elecciones al Condado de Västra Götaland, no se habían tenido en cuenta en el recuento final 16 votos del Partido del Centro. UN وفي حالة تتعلق بالانتخابات الإقليمية في فاسترا غوتالاند، تبين أن 16 صوتاً لفائدة حزب الوسط لم تؤخذ في الحساب النهائي.
    Otra delegación planteó sus dudas acerca de la medida en que se habían tenido en cuenta las necesidades a nivel nacional. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب.
    Sin embargo no está de acuerdo con la conclusión del Estado Parte de que esos hechos se habían tenido en cuenta al decidir su despido. UN غير أنه يخالف استنتاج الدولة الطرف أن هذه الحوادث قد أخذت في الاعتبار عند اتخاذ القرار بفصله.
    Se comunicó también a la Comisión que todos los gastos mencionados se habían tenido plenamente en cuenta en el presupuesto del proyecto. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع.
    La aprobación por consenso del proyecto de convención demostraba que en el proyecto de texto se habían tenido en cuenta las preocupaciones de todos los Estados. UN وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول.
    Sin embargo, estos elementos desconocidos no se habían tenido en cuenta en el modelo de financiación utilizado para el estudio. UN ومع ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار هذه العناصر المجهولة في النموذج المالي المستخدم لإجراء الدراسة.
    Muchos partidos de la oposición y organizaciones de la sociedad civil también afirmaron que sus opiniones no se habían tenido en cuenta al redactar la ley. UN وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون.
    La decisión de volver a programar los proyectos de abastecimiento de agua se basó en una revisión técnica en que se llegó a la conclusión de que en la etapa de planificación no se habían tenido debidamente en cuenta algunos problemas de ejecución. UN وقد استند القرار الخاص بإعادة برمجة مشاريع المياه إلى استعراض تقني خلص إلى أن بعض مشاكل التنفيذ لم تؤخذ في الاعتبار بشكل ملائم في مرحلة التخطيط.
    Esos programas se habían realizado posteriormente, con diferente éxito; en otros casos las recomendaciones del relator especial no se habían tenido en cuenta suficientemente en la elaboración de los programas de cooperación técnica. UN وقد نفذت هذه البرامج فيما بعد بدرجات مختلفة من النجاح، وفي حالات أخرى لم تؤخذ توصيات المقرر الخاص في الاعتبار بدرجة كافية عند تصميم برامج التعاون التقني.
    En cuanto a la distribución de los recursos, se expresó la preocupación de que algunos de los mandatos del plan de mediano plazo no se habían tenido suficientemente en cuenta, que había una desproporción entre los recursos asignados a las distintas prioridades y que los insumos propuestos no guardaban proporción con las necesidades de los programas. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    En cuanto a la distribución de los recursos, se expresó la preocupación de que algunos de los mandatos del plan de mediano plazo no se habían tenido suficientemente en cuenta, que había una desproporción entre los recursos asignados a las distintas prioridades y que los insumos propuestos no guardaban proporción con las necesidades de los programas. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    Señaló que no se habían tenido en cuenta consideraciones constitucionales tales como las restricciones apropiadas a la concesión de facultades para acceder a las personas y a los lugares. UN وأشار إلى أن الاعتبارات الدستورية، مثل القيود الملائمة المتعلقة بمنح سلطة الاتصال بالأشخاص والوصول إلى الأماكن، لم تؤخذ في الاعتبار.
    Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. UN ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي.
    Esto se debía a que se habían tenido en cuenta los planes, no relacionados con las inversiones para la gestión de refrigerantes y para la gestión de la eliminación definitiva. UN ويرجع ذلك إلى أن الخطط غير الاستثمارية لإدارة سوائل المبردات وإدارة التخلص التدريجي النهائي قد أخذت في الحسبان.
    El representante de la Secretaría explicó que se habían tenido en cuenta esas cuestiones en los debates sobre los recursos financieros. UN وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية.
    Se observó que, al preparar el proyecto de marco estratégico, se habían tenido en cuenta las recomendaciones del Comité. UN ولوحظ أن التوصيات التي قدمتها اللجنة بشـأن إعداد الإطار الاستراتيجي المقترح قد أُخذت في الاعتبار.
    El representante de la Secretaría indicó que todas las observaciones que se habían formulado durante el proceso consultivo se habían tenido en cuenta y se reflejaban en la versión final de la lista amplia de verificación para la autoevaluación. UN ولاحظ ممثّل الأمانة أن جميع التعليقات التي أُبديت أثناء العملية التشاورية قد أُخذت بعين الاعتبار وأُدرجت في الصيغة النهائية لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    En el examen de las normas sobre el volumen de trabajo incorporadas en el proyecto de presupuesto por programas para 1994-1995 se reconoció esa finalidad y se señaló que se habían tenido en cuenta las mejoras reales de la productividad. UN وقد تم التسليم بهذه الامكانية في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وأشير إلى أن التحسين الفعلي في الانتاجية قد أخذ في الاعتبار.
    El orador indicó que en otros documentos del FNUAP figuraban análisis sobre numerosas esferas fundamentales que recibieron apoyo del programa anterior y que esos análisis se habían tenido en cuenta al formular el nuevo programa multinacional. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم في وثائق منفصلة تحليلات عن المجالات الرئيسية الكثيرة التي دعمها البرنامج السابق، وقد تم وضع ذلك في الاعتبار عند وضع البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار.
    El diálogo que habían mantenido todas las partes en Burundi había dado lugar a la redacción de la Carta de la Unidad Nacional, pero no se habían tenido suficientemente en cuenta el papel y la importancia del ejército. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus