"se han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تم
        
    • وتم
        
    • جرى
        
    • يتم
        
    • وجرى
        
    • يجري
        
    • ويجري
        
    • تمت
        
    • كانت
        
    • يجر
        
    • وهناك
        
    • لقد
        
    • ولقد
        
    • توجد
        
    • أصبحت
        
    se han realizado avances considerables en el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de instrumentos jurídicos internacionales especializados. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية.
    Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.
    En efecto, se han hecho algunos esfuerzos por atraer mano de obra capacitada del extranjero. UN وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج.
    se han contratado personas en base a acuerdos verbales y se ha utilizado luego una fecha ficticia para oficializar su contrato. UN وقد جرى تعيين أشخاص على أساس اتفاقات شفوية واستخدم بعد ذلك تاريخ وهمي ﻹضفاء الصبغــة الرسميــة على عقودهـم.
    No obstante, esos compromisos no se han cumplido y es evidente que las milicias han estado rearmándose y reponiendo sus suministros de armas. UN غير انه لم يتم التمسك بهذا الالتزام، ومن الواضح أن الميليشيات آخذة في التسلح من جديد واستكمال إمداداتها من اﻷسلحة.
    Se preparan informes sobre temas específicos, algunos de los cuales se han indicado más arriba, para facilitar las deliberaciones a nivel intergubernamental. UN وجرى إعداد تقارير بشأن مواضيع محددة، أشير إلى البعض منها أعلاه، لتقديم العون إلى المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي.
    La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. UN إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات.
    También está creciendo rápidamente el uso de sistemas de terminales de muy pequeña abertura, y ya se han instalado 500 estaciones de este tipo. UN وهناك تزايد سريع أيضا في استخدام منظومات المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا، حيث تم بالفعل تركيب ٥٠٠ محطة منها.
    En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. UN وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا.
    Varias de estas recomendaciones ya se han llevado a la práctica y otras son actividades en curso de realización. UN وقد تم تنفيذ مختلف هذه التوصيات بالفعل، في حين أن توصيات أخرى هي بمثابة أنشطة جارية.
    Si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    Por tanto, se han consignado fondos para sufragar los gastos iniciales mínimos de 237.000 dólares necesarios para esta capacitación. UN وبناء على ذلك، تم رصد الحد اﻷدنى من تكلفة البدء وقدرها ٠٠٠ ٢٣٧ دولار لهذا التدريب.
    se han establecido y desarrollado aún más las relaciones específicas con Japón y en 1994 se han acordado contactos amplios con Corea del Sur. UN وقد أنشئت علاقات محددة تواصل تنميتها مع اليابان، وتم الاتفاق على إقامة اتصالات عريضة مع كوريا الجنوبية اعتبارا من ١٩٩٤.
    Para ello, se han adscrito a la MINURSO otros nueve observadores militares. UN وتم وزع تسعة مراقبين عسكريين اضافيين إلى البعثة لهذا الغرض.
    se han concedido 12 becas en meteorología, procesamiento de datos y mantenimiento de equipo. UN وتم منح ٢١ زمالة في علم اﻷرصاد الجوية، وتجهيز البيانات، وصيانة المعدات.
    se han ejecutado cierto número de operativos de desarme en una escala limitada, tanto en Mogadishu como en otros lugares de los sectores designados. UN وقد جرى على نطاق محدود تنفيذ عدد من الغزوات لنزع السلاح، في كل من مقديشو وأماكن أخرى داخل القطاعات المعينة.
    Aunque durante el período que se examina no se han establecido nuevos asentamientos, se han ampliado varios de los asentamientos existentes. UN وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة.
    En los centros urbanos se han formado bandas juveniles que se dedican al robo y otros actos delictivos. UN ففي المراكز الحضرية، يتم تدريب عصابات من الشباب ممن يقومون بأعمال السرقة وغيرها من الجرائم.
    se han establecido protocolos sobre la profilaxis eficiente contra las infecciones múltiples oportunistas. UN وجرى استنباط بروتوكولات عن الوقاية ذات المردودية ضد اﻷخماج الانتهازية المتعددة.
    Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    Como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    se han redactado leyes para la protección de los derechos humanos y se están fortaleciendo las instituciones pertinentes. UN وقد تمت صياغة القوانين اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان ويجري تعزيز المؤسسات العاملة في هذا المجال.
    También se han hecho varias adiciones a la lista de tratados con cláusulas de jurisdicción. UN كذلك كانت هناك عدة إضافات إلى قائمة المعاهدات التي تتضمن أحكاما خاصة بالولاية.
    La petición de Khalidi y otros incluía tres anexos que no se han distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. UN وكان طلب السيد الخالدي وآخرين مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    Este año se han añadido unas cuantas banderas a las Naciones Unidas. UN لقد أضيفت أعلام قليلة أخرى بمقر اﻷمم المتحدة هذا العام.
    Estas han sido sumamente útiles y se han publicado como documentos de la Conferencia. UN ولقد كانت هذه جميعا غاية في العون. ونشرت بوصفها من وثائق المؤتمر.
    Los procedimientos judiciales tienen dos instancias, pero en casos específicos también se han establecido recursos extraordinarios contra las decisiones de segunda instancia. UN والاجراءات القضائية على درجتين، ومع ذلك توجد وسائل استثنائية للانتصاف حتى من أحكام الدرجة الثانية وذلك في قضايا محددة.
    Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. UN وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus